首先是提问和回答不一致,“我想问一下关于初华的事情……”,柿本的回答应该是“是的与其说是初华……”
而非是“基本上,‘我’不会为了剧情…”。这个回答的提问对应的应该是“这个设定是出于让初华卷入祥子的故事的必要性而诞生的吗?”
详细看我画红色的部分就是同一个提问和回答的内容,蓝色部分是另一个回答的内容。可能会存在误导。
“小姨是柿本自己加上去的设定”的关键性证据——也就是柿本的第一人称或者说“我”,柿本的答复中并没有出现,因为这种访谈日本人更倾向于用团体行动的表达表示谦逊和尊重集体。即便放眼到全文也没有柿本自己独断的关键语法证据。但是翻译却一直使用“我”有误导的嫌疑。虽然访谈里有出现“思います(我觉得)”,但是前文也有“していれば(如果…这样的话)”这样的假设,因此这句话是柿本自己假设的情况中自己的回答。
后文也出现了“在制作过程中,最让大家争论不休的就是定治的背景设定。经过各种讨论后,最终得出了一个“非它不可”的答案,算是确定下来了(制作段階で一番紛糾したのが定治の背景なのですが、いろいろ話しあった末に“これしかない”という最終アンサーみたいな感じで決まりました)”基本可以确定这个访谈是柿本自己代表团队发言的



而非是“基本上,‘我’不会为了剧情…”。这个回答的提问对应的应该是“这个设定是出于让初华卷入祥子的故事的必要性而诞生的吗?”
详细看我画红色的部分就是同一个提问和回答的内容,蓝色部分是另一个回答的内容。可能会存在误导。
“小姨是柿本自己加上去的设定”的关键性证据——也就是柿本的第一人称或者说“我”,柿本的答复中并没有出现,因为这种访谈日本人更倾向于用团体行动的表达表示谦逊和尊重集体。即便放眼到全文也没有柿本自己独断的关键语法证据。但是翻译却一直使用“我”有误导的嫌疑。虽然访谈里有出现“思います(我觉得)”,但是前文也有“していれば(如果…这样的话)”这样的假设,因此这句话是柿本自己假设的情况中自己的回答。
后文也出现了“在制作过程中,最让大家争论不休的就是定治的背景设定。经过各种讨论后,最终得出了一个“非它不可”的答案,算是确定下来了(制作段階で一番紛糾したのが定治の背景なのですが、いろいろ話しあった末に“これしかない”という最終アンサーみたいな感じで決まりました)”基本可以确定这个访谈是柿本自己代表团队发言的


