网页
资讯
视频
图片
知道
文库
贴吧
地图
采购
进入贴吧
全吧搜索
吧内搜索
搜贴
搜人
进吧
搜标签
日
一
二
三
四
五
六
签到排名:今日本吧第
个签到,
本吧因你更精彩,明天继续来努力!
本吧签到人数:0
一键签到
可签
7
级以上的吧
50
个
一键签到
本月漏签
0
次!
0
成为超级会员,赠送8张补签卡
如何使用?
点击日历上漏签日期,即可进行
补签
。
连续签到:
天 累计签到:
天
0
超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
使用连续签到卡
06月23日
漏签
0
天
格林德沃吧
关注:
8,085
贴子:
40,558
看贴
图片
吧主推荐
视频
游戏
13
回复贴,共
1
页
<返回格林德沃吧
>0< 加载中...
【GG永恒】乱点鸳鸯谱
只看楼主
收藏
回复
斯斯爱格格
1996
5
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
一天晚上,GG和莉莉手牵着手在大街上走着。忽然,他们看见,西弗勒斯·斯内普和AD也是做着同样的动作。碰巧斯内普也发现了他们,于是斯内普抽出魔杖,对准了莉莉:“阿瓦达索命”可是却被GG挡住了,GG逝世了,斯内普又对着莉莉施这个魔咒,可是却反弹了回去,GG的爱救了莉莉。(AD跑哪儿去了?在GG was killed 之后就被斯内普杀了!!!!!)
送TA礼物
IP属地:黑龙江
1楼
2010-12-17 13:02
回复
Golden_Flash
国王十字
14
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
我没看懂LZ是想表达什么……
IP属地:北京
2楼
2010-12-17 13:28
回复
收起回复
2025-06-23 02:24:55
广告
amopal
戈德里克
8
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
很像歌德的小说《亲和力》,本来就是乱点鸳鸯谱嘛,而且是把很感人的老少两对拆开重组,就是很像那个小说。
其实看《飘》的时候很多读者也考虑过这种可能性,不少人认为某种程度上白瑞德和韩媚兰也很般配。
3楼
2010-12-17 14:00
回复
收起回复
Golden_Flash
国王十字
14
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
我大约觉得斯佳丽和她一直喜欢那谁也还行……
IP属地:北京
4楼
2010-12-17 15:29
回复
收起回复
世纪末流浪者
纽蒙迦德
9
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
白瑞德和韩媚兰
----------------
我也是看的这个翻译版本。。老早的译版
白瑞德真是个理想男人
5楼
2010-12-17 16:16
回复
收起回复
amopal
戈德里克
8
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
我觉得媚兰也是一位理想的妻子,思嘉则是一位理想的创业者。
有个亲戚特别喜欢郝思嘉,就把自己女儿起名叫思嘉,结果孩子长大了果然很叛逆~~
6楼
2010-12-17 16:49
回复
收起回复
甜菜粥
1997
6
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
回复:6楼
看来名字可以预示未来的算数占卜还是有道理的?
7楼
2010-12-18 19:36
回复
收起回复
amopal
戈德里克
8
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
我觉得是喜欢思嘉的亲戚本身就有叛逆的一面罢,不知不觉影响到女儿了。
另外名字天天被念来念去,绝对是第一大心理暗示。
8楼
2010-12-19 11:51
回复
收起回复
2025-06-23 02:18:55
广告
XpectoPatronum
1899
3
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
GG和SS会噼里啪啦地狠狠决斗,不可饶恕咒满天乱飞。AD羞愧又怨恨,以强大的魔力试图阻止。混乱中LE死于一道致命咒语,凶手不明。SS以血人巴罗式自杀结束了自己的生命,GG逃亡,AD陷入一辈子拔不出来的痛苦...从此清心寡欲以书为伴孤独终老...
IP属地:上海
9楼
2010-12-19 12:58
回复
收起回复
世纪末流浪者
纽蒙迦德
9
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
楼上这个版本还行- =
10楼
2010-12-19 13:24
回复
收起回复
夏目的夏天
1881
1
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
不得不说,斯嘉丽才是更老的译版,看到斯嘉丽的那本是我姑姑的书,等到我中学时代买的新版时候才是郝思嘉,韩媚兰。总觉得怪怪的
11楼
2011-01-05 00:42
回复
收起回复
世纪末流浪者
纽蒙迦德
9
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
回复:11楼
书新不代表翻译版本就是新的。。
“郝思嘉”那版是40年代乱世佳人电影在上海上映后,才出的小说译版,没记错的话那是国内第一个小说译版,里面不管人名地名都超级本土化,对父辈甚至爷爷辈他们来说也许刚好,但对从小就已经看电视接触译制片的我辈确实相当不适应。
12楼
2011-01-05 05:47
回复
收起回复
amopal
戈德里克
8
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
它的译者是上海著名英文翻译家傅东华,应该说水平还是很高的。当然这种人名译法比较老式,如果HP里的人物也这么翻译的话,哈哈。。。那怎么体现SS只称呼人家姓氏的特点呢?
最近见到有人建议BBC,看在HP是它家国宝的份上,把它拍成连续剧,每本书可以拍一季,前面几季短一点,后面几季长一点,肯定比华纳、叶子之流要强,也不至于浪费了演员。
13楼
2011-01-05 08:40
回复
收起回复
世纪末流浪者
纽蒙迦德
9
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
嗯,傅东华那么译也是当时时代环境,现在肯定不会有人那么处理人名地名啦,毕竟四十年代中国才有多少人了解英文。。
已经有人建议了?电视剧的好处就是人物处理得能更细腻点。。
14楼
2011-01-06 11:28
回复
收起回复
登录百度账号
扫二维码下载贴吧客户端
下载贴吧APP
看高清直播、视频!
贴吧热议榜
1
被捞女游戏主演背刺了
1518875
2
归唐能超越黑神话悟空吗
1255884
3
中国女排0比3不敌意大利
1038717
4
伊朗关闭霍尔木兹海峡有何影响
967304
5
胡塞武装宣布将正义打击美舰船
680725
6
如何评价电子宠物大胃袋良子
583176
7
伊朗的报复能打疼美国吗
518466
8
那尔那茜出事是否会影响镖人
436018
9
怪猎荒野第二弹更新能否挽救颓势
425775
10
曝《庆余年3》将官宣开播时间
367980
贴吧页面意见反馈
违规贴吧举报反馈通道
贴吧违规信息处理公示