红女巫吧 关注:49贴子:1,108
  • 3回复贴,共1

火车叨位去

收藏回复

tia哇共,怎卡A楼卡想你夜久踢  
七贵踢,倒你恩求你xi la sou fa mi  
tia哇共,ong gi 家泥水回家叨位gi  
对这别,瞎告诉两米xi la sou fa mi  
车贵蹦坑变成暗暝,但是连你丢位归ki  
暗做你早已被东西,墨俩坡丢不做坑gi  
归ki~ 总起~ 记西~ 放抹gi~ 放抹gi~  
归ki~ 隆起~ 登ki~  
你那黑昨日里莫消息,我群秋Jay这蹦这蹦必  
总会gi级丢着丢为你,这已经没你刚寻找丽gi  
你那昨日里莫消息,久往南一丫断记  
恩巴科等来就个走笔,为虾米铁gi叨gigi,回家叨位gi  
车贵蹦坑变成暗暝,但是连你丢位归ki  
暗做你早已被东西,墨俩坡丢不做坑gi  
归ki~ 总起~ 记西~ 放抹gi~ 放抹gi~  
归ki~ 隆起~ 登ki~  
你那黑昨日里莫消息,我群秋Jay这蹦这蹦必  
总会gi级丢着丢为你,这已经没你刚寻找丽gi  
你那昨日里莫消息,久往南一丫断记  
恩巴科等来就个走笔,为虾米铁gi叨gigi,回家叨位gi  
你那黑昨日里莫消息,我群秋Jay这蹦这蹦必  
总会gi级丢着丢为你,这已经没你刚寻找丽gi  
你那昨日里莫消息,久往南一丫断记  
恩巴科等来就个走笔,为虾米铁gi叨gigi,回家叨位gi
看看吧...


1楼2010-12-09 10:10回复

    [音乐欣赏]周杰伦的《火车叨位去》歌词发音以及闽语注解
    休闲娱乐/音乐
    复制本帖地址[音乐欣赏]周杰伦的《火车叨位去》歌词发音以及闽语注解
    贝昱tittii 2010-05-23 21:06 回复 投诉
    发站内信
    {}内为普通话拼音,<>内为国际音标罗马字转写,[]内为国际音标。
    <th->=普通话的{t}
    <t->=普通话的{d}
    <d->=英语的[d]
    <kh->=普通话的{k}
    <k->=普通话的{g}
    <g->=相当于英语的[g],但稍带鼻音
    <tsh->=普通话的{c}
    <ts->=普通话的{z}
    <s->=普通话的{s}
    <j->=普通话的{y}
    <c->=普通话的{zh}
    <ch->=普通话的{ch}
    <x->=普通话的{sh}
    <-y>=普通话的“迂”,国际音标[y]
    <-e>=国际音标[e]
    <-nn>=表之前的元音为鼻化韵,即之前的元音在发音时,鼻腔和口腔同时送气
    <-q>=喉塞音,可以理解为促音
    thiann gua kong 听我讲
    tsng kha e lou pinn 庄脚ㄟ路边
    hiam bih ti tshiu ki 蝉躲在树枝
    tshit gueq thinn lau jiat e tshiunn hi 七月天闹热ㄟ唱戏
    si la so fa mi
    thiann gua kong 听我讲
    hung king tsiaq ni sui 风景这呢水
    hue tshia to ui khi 火车刀位去
    theq tsua piq sia kua 拿纸笔写歌 su liam li 思念你
    si la so fa mi
    tshia kue mung kang pian tshing 车过山洞变成 am mi暗瞑
    tan si liann mi 但是连眯 tiok e kue khi 著ㄟ过去
    an tsuann li tsau hit ge 按怎你走那个 tong si 当时
    bo lau puann tiunn phuei tsua没留半张批纸   kaq gi甲字
    kue khi过去 (tshiunn khe pinn e tshan le像溪边ㄟ田螺)
    long si拢是 (tau tin kue e li ci逗阵过ㄟ日子)
    tsiq si只是 (gua tshiunn li sui e hi我像离水ㄟ鱼)
    pang beq ki放袂记(sing tsue au tsit kau khi剩最后壹口气)
    kue khi过去 (li meq lang e khi tsit你迷人ㄟ气质)
    long si拢是 (tshioh jong sng kam a tinn是笑容酸甘呀甜)
    tng khi返去 (kou su kau tsiaq ui tsi故事到这为止)
    li na e tsuan jan e bo sio sit你那ㄟ全然ㄟ没消息
    gua tsin tshiunn tsit tsiah bung tshue bo bit我亲像壹只蜂找没蜜
    tsiong kue khi tsit tiunn tsit tiunn e liq将过去壹张壹张ㄟ撕
    tseq ji lek 这日历
    beq liq kau siann si 袂到何时
    tsiann u li e gi 才有你的ㄟ字
    li na e tsuan jan e bo sio sit你那全然ㄟ没消息
    tshiunn ong lam e iann aq tng tshi像往南ㄟ燕子断翅
    m biak ko tng lai siu不袂搁返来巢 khuann tshu pinn看昔边
    ui siann mi为什麽 thiq ki lou tit tit铁支路直直
    hue tshia to ui khi火车刀位去
         闽语的某一特征:知组母(普通话中zh-的字)不读塞擦音[tS]而读塞音[t]。
    比如:“张”{zhang}-<tiunn>;“直”{zhi}-<tit>。
         不懂音韵学的同学,以为闽语是一种土话或是一种很奇怪的方言,其实这是错误的想法。其实闽语有很多地方是保留了古音的读法。
         许多人不理解为何“车”要读<chia>而不是{che};而事实上,古音是读<chia>。
         许多人不理解为何“非”要读<pi>而不是{fei};而事实上,古音是读<piui>。
         许多人不理解为何“景”要读<king>而不是{jing};而事实上,古音是读<kiang>。
         这就像崇明话的“去”是读<khi>而不是<chy>或{qu};而事实上,古音是读<khio>(相当于日文的“kyo”)
    至于“我”为什么会念成<gua>?因为“我”这个字是疑母(例如上海话中“疑问”的“疑”、“宜”、“艺”、“咬”、“呆”、“我”等字,都是读ng-或gn-的,在闽语中,疑母字的鼻音转化为塞音[g])。大家可以看下“月”,闽语是读gueq,上海老话是念ngerq,是不是很相像呢?(PS,现在的年轻人,把“我”和“月”读成wu和jyeq,是错误的,正确的是应该“我”读成ngu,“月”读成gnyeq或ngerq)
    好了,多说无益,总之闽语很奥妙,是非常存古的方言。
    我要转写这首歌的发音,我是希望中国各地人民要重视起各地的方言,我们不能让华夏各地存古的方言流矢。
    


    2楼2010-12-09 10:16
    回复
      2025-06-06 08:28:23
      广告
      周杰伦的《火车叨位去》歌词发音以及闽语注解
      火车叨位去, 周杰伦, 注解, 发音, 闽语
      {}内为普通话拼音,内为国际音标罗马字转写,[]内为国际音标。
      =普通话的{t}
      =普通话的{d}
      =英语的[d]
      =普通话的{k}
      =普通话的{g}
      =英语的[g]
      =普通话的{c}
      =普通话的{z}
      =普通话的{s}
      =普通话的{y}
      =普通话的{zh}
      =普通话的{ch}
      =普通话的{sh}
      =普通话的迂
      =[e]
      =鼻化韵
      =促音
      thiann gua kong 听我讲
      tsng kha e lou pinn 庄脚ㄟ路边
      hiam bih ti tshiu ki 蝉躲在树枝
      tshit gueq thinn lau jiat e tshiunn hi 七月天闹热ㄟ唱戏
      si la so fa mi
      thiann gua kong 听我讲
      hung king tsiah ni sui 风景这呢水
      hue tshia to ui khi 火车刀位去
      theh tsua piq sia kua 拿纸笔写歌 su liam li 怀念你
      si la so fa mi
      tshia kue mung kang pian tshing 车过岩穴变成 am mi暗瞑
      tan si liann mi 但是连眯 tiok e kue khi 著ㄟ过去
      an tsuann li tsau hit ge 按怎你走那个 tong si 当时
      bo lau puann tiunn phuei tsua没留半张批纸 kaq gi甲字
      kue khi过去 (tshiunn khe pinn e tshan le像溪边ㄟ田螺)
      long si拢是 (tau tin kue e li ci逗阵过ㄟ日子)
      tsiq si只是 (gua tshiunn li sui e hi我像离水ㄟ鱼)
      pang beh ki放袂记(sing tsue au tsit kau khi剩最后壹口气)
      kue khi过去 (li meq lang e khi tsit你迷人ㄟ气质)
      long si拢是 (tshioh jong sng kam a tinn是笑容酸甘呀甜)
      tng khi返去 (kou su kau tsiaq ui tsi故事到这为止)
      li na e tsuan jan e bo sio sit你那ㄟ全然ㄟ没消息
      gua tsin tshiunn tsit tsiah bung tshue bo bit我亲像壹只蜂找没蜜
      tsiong kue khi tsit tiunn tsit tiunn e liq将过去壹张壹张ㄟ撕
      tseq ji lek 这日历
      beq liq kau siann si 袂到何时
      tsiann u li e gi 才有你的ㄟ字
      li na e tsuan jan e bo sio sit你那全然ㄟ没消息
      tshiunn ong lam e iann aq tng tshi像往南ㄟ燕子断翅
      m biak ko tng lai siu不袂搁返来巢 khuann tshu pinn看昔边
      ui siann mi为什麽 thiq ki lou tit tit铁支路直直
      hue tshia to ui khi火车刀位去
          
          
      闽语的某一特点:知组母(普通话中zh-的字)不读塞擦音[tS]而读塞音[t]。
      比如:张{zhang}-;直{zhi}-。
      不懂音韵学的同学,认为闽语是一种土话或是一种很奇怪的方言,实在这是错误的想法。实在闽语有很多处所是保存了古音的读法。
      很多人不懂得为何车要读而不是{che};而事实上,古音是读。
      很多人不懂得为何非要读而不是{fei};而事实上,古音是读。
      很多人不懂得为何景要读而不是{jing};而事实上,古音是读。
      这就像崇明话的去是读而不是或{qu};而事实上,古音是读(相当于日文的kyo)
      至于我为什么会念成?由于我这个字是疑母(例如上海话中疑问的疑、宜、艺、咬、呆、我等字,都是读ng-或gn-的,在闽语中,疑母字的鼻音转化为塞音[g])。大家可以看下月,闽语是读gueq,上海老话是念ngerq,是不是很相像呢?(PS,现在的年轻人,把我和月读成wu和jyeq,是错误的,正确的是应当我读成ngu,月读成gnyeq或ngerq)
      好了,多说无益,总之闽语很奇妙,是非常存古的方言。
      我要转写这首歌的发音,我是盼望中国各地人民要器重起各地的方言,我们不能让华夏各地存古的方言流矢。
      [音乐欣赏]周杰伦的《火车叨位去》歌词发音以及闽语注解
      休闲娱乐/音乐
      复制本帖地址[音乐欣赏]周杰伦的《火车叨位去》歌词发音以及闽语注解
      贝昱tittii 2010-05-23 21:06 回复 投诉
      


      3楼2010-12-09 10:17
      回复
        发站内信
        {}内为普通话拼音,<>内为国际音标罗马字转写,[]内为国际音标。
        <th->=普通话的{t}
        <t->=普通话的{d}
        <d->=英语的[d]
        <kh->=普通话的{k}
        <k->=普通话的{g}
        <g->=相当于英语的[g],但稍带鼻音
        <tsh->=普通话的{c}
        <ts->=普通话的{z}
        <s->=普通话的{s}
        <j->=普通话的{y}
        <c->=普通话的{zh}
        <ch->=普通话的{ch}
        <x->=普通话的{sh}
        <-y>=普通话的“迂”,国际音标[y]
        <-e>=国际音标[e]
        <-nn>=表之前的元音为鼻化韵,即之前的元音在发音时,鼻腔和口腔同时送气
        <-q>=喉塞音,可以理解为促音
        thiann gua kong 听我讲
        tsng kha e lou pinn 庄脚ㄟ路边
        hiam bih ti tshiu ki 蝉躲在树枝
        tshit gueq thinn lau jiat e tshiunn hi 七月天闹热ㄟ唱戏
        si la so fa mi
        thiann gua kong 听我讲
        hung king tsiaq ni sui 风景这呢水
        hue tshia to ui khi 火车刀位去
        theq tsua piq sia kua 拿纸笔写歌 su liam li 思念你
        si la so fa mi
        tshia kue mung kang pian tshing 车过山洞变成 am mi暗瞑
        tan si liann mi 但是连眯 tiok e kue khi 著ㄟ过去
        an tsuann li tsau hit ge 按怎你走那个 tong si 当时
        bo lau puann tiunn phuei tsua没留半张批纸   kaq gi甲字
        kue khi过去 (tshiunn khe pinn e tshan le像溪边ㄟ田螺)
        long si拢是 (tau tin kue e li ci逗阵过ㄟ日子)
        tsiq si只是 (gua tshiunn li sui e hi我像离水ㄟ鱼)
        pang beq ki放袂记(sing tsue au tsit kau khi剩最后壹口气)
        kue khi过去 (li meq lang e khi tsit你迷人ㄟ气质)
        long si拢是 (tshioh jong sng kam a tinn是笑容酸甘呀甜)
        tng khi返去 (kou su kau tsiaq ui tsi故事到这为止)
        li na e tsuan jan e bo sio sit你那ㄟ全然ㄟ没消息
        gua tsin tshiunn tsit tsiah bung tshue bo bit我亲像壹只蜂找没蜜
        tsiong kue khi tsit tiunn tsit tiunn e liq将过去壹张壹张ㄟ撕
        tseq ji lek 这日历
        beq liq kau siann si 袂到何时
        tsiann u li e gi 才有你的ㄟ字
        li na e tsuan jan e bo sio sit你那全然ㄟ没消息
        tshiunn ong lam e iann aq tng tshi像往南ㄟ燕子断翅
        m biak ko tng lai siu不袂搁返来巢 khuann tshu pinn看昔边
        ui siann mi为什麽 thiq ki lou tit tit铁支路直直
        hue tshia to ui khi火车刀位去
             闽语的某一特征:知组母(普通话中zh-的字)不读塞擦音[tS]而读塞音[t]。
        比如:“张”{zhang}-<tiunn>;“直”{zhi}-<tit>。
             不懂音韵学的同学,以为闽语是一种土话或是一种很奇怪的方言,其实这是错误的想法。其实闽语有很多地方是保留了古音的读法。
             许多人不理解为何“车”要读<chia>而不是{che};而事实上,古音是读<chia>。
             许多人不理解为何“非”要读<pi>而不是{fei};而事实上,古音是读<piui>。
             许多人不理解为何“景”要读<king>而不是{jing};而事实上,古音是读<kiang>。
             这就像崇明话的“去”是读<khi>而不是<chy>或{qu};而事实上,古音是读<khio>(相当于日文的“kyo”)
        至于“我”为什么会念成<gua>?因为“我”这个字是疑母(例如上海话中“疑问”的“疑”、“宜”、“艺”、“咬”、“呆”、“我”等字,都是读ng-或gn-的,在闽语中,疑母字的鼻音转化为塞音[g])。大家可以看下“月”,闽语是读gueq,上海老话是念ngerq,是不是很相像呢?(PS,现在的年轻人,把“我”和“月”读成wu和jyeq,是错误的,正确的是应该“我”读成ngu,“月”读成gnyeq或ngerq)
        好了,多说无益,总之闽语很奥妙,是非常存古的方言。
        我要转写这首歌的发音,我是希望中国各地人民要重视起各地的方言,我们不能让华夏各地存古的方言流矢。
        


        4楼2010-12-09 10:17
        回复