zod吧 关注:102,307贴子:370,913

夏のサカリ 夏日之吻v1.0.1版本

只看楼主收藏回复

SummerInHeat
夏のサカリ
夏日之吻v1.0.1版本
全精翻汉化,无bug,已解码。
链接:https://pan点baidu点com/s/1qU-nPG4tDjh3yuPrvwPySQ
提取码:XRZW
糖送元明清汉化。


IP属地:广东来自Android客户端1楼2025-02-11 15:27回复
    感谢老哥的汉化👍👍👍


    IP属地:湖北来自Android客户端3楼2025-02-11 16:58
    回复
      大佬解压到99.9显示有一部分密码不正确


      IP属地:辽宁来自Android客户端4楼2025-02-12 12:01
      回复
        会持续发布修复包,可以偶尔打开链接看看有没有更新


        IP属地:广东来自Android客户端5楼2025-02-13 17:28
        收起回复
          ui也汉化了?网上找的都是对话文本汉化


          IP属地:湖南6楼2025-02-14 21:16
          收起回复
            HERO


            IP属地:河北7楼2025-02-15 05:28
            回复
              大哥,那个自由模式得人物心声能不能汉化呀


              IP属地:湖北来自Android客户端8楼2025-02-16 22:13
              收起回复
                好人


                IP属地:四川来自Android客户端10楼2025-02-18 16:27
                回复
                  好玩 就是不知道会不会继续出内容 加点姿势也好啊


                  IP属地:广东来自iPhone客户端11楼2025-02-20 16:29
                  收起回复
                    大佬牛逼


                    IP属地:广东来自Android客户端12楼2025-02-28 17:30
                    回复
                      大佬,还在吗?我这几天一直在修复文本,已经把莉乃的都修完了,我发现文本出错的地方集中于心里对话,我去文本文档那边看了,发现只要是心里的对话,全部都是带括号的,把括号去了就能正常显示,然后OP 1 OP 2有些文段缺了,我拿机翻软件补回来一部分,个人实在是渣翻,只好摸索的翻译出来,请帮我看看


                      IP属地:广东来自Android客户端13楼2025-03-12 21:05
                      回复
                        我觉得这个翻译实在是牛头不对马嘴,说是精翻,每一段的风格都完全不一样,感觉是好几个人一起完成的,角色名字都不统一,苦主被翻译成了隆、孝志、樱井等,有些文段忘记把“/n”删掉,一看就是机翻,跟原意完全不一样,搞得我只能学盯真一段一段排查。顺带一提,这个逼游戏日文文本不能直接调出来,要解码,我只能一段一段截出来翻译,搞了好几天弄死我了


                        IP属地:广东来自Android客户端14楼2025-03-13 00:08
                        收起回复
                          支持


                          IP属地:广东来自Android客户端15楼2025-03-16 03:56
                          回复
                            感谢楼主无私分享


                            IP属地:上海17楼2025-03-17 17:40
                            回复
                              CY


                              IP属地:陕西18楼2025-03-20 18:15
                              回复