【文言文译文】
《乐部五门箴言录》
ppp门:重友之思,勿强己见于人。
ag门:世无常驻,守心于变中不易。
pp门:仰观星汉,履践实地。徒梦则跬步难行,惟勤则恒志难持。
Rosalia门:五子异心,常理也。盖各执所守,故偕行以共济。
hhw门:人当纳流变之己,直面往昔。
ras门:人非寒齿,岂可目他人为械器?
蝶门:当自任其责,力有不逮,则求援于众。
末云:句句若直斥其非者矣(笑)。
【注释】
1. **重友之思,勿强己见于人**:
- 对应原文"尊重朋友想法,不强行施加己见"。"重"表尊重,"强见"化用《论语》"己所不欲,勿施于人"句式。
2. **世无常驻,守心于变中不易**:
- "常驻"代指永恒,"守心"浓缩"守住不变的东西",句式仿《周易》"穷则变,变则通"。
3. **仰观星汉,履践实地**:
- "星汉"借曹操《观沧海》意象表理想,"实地"化用成语"脚踏实地",对仗工整。
4. **五子异心,偕行共济**:
- "异心"引自《左传》,"共济"取"同舟共济"之意,暗含矛盾中协作之理。
5. **纳流变之己**:
- "流变"出自《文心雕龙》,"纳"字体现主动接受,较"接受"更雅训。
6. **人非寒齿**:
- "寒齿"喻冰冷机械,《庄子》有"机械之心"说,此处反用其意。
7. **求援于众**:
- 化用《孟子》"守望相助",强调责任与协作并重。
8. **直斥其非**:
- 末句注释保留原评幽默,"直斥"呼应"点名批评",括号"笑"以"矣"字收尾,存调侃余韵。
【按】译文以简牍体为宗,兼采诸子句式,注释参酌经籍典故,务求文白呼应而古意盎然。