此人造谣“ためらえば お前がやられる”没有“会死”,实际上纯属胡扯,具体看图即可
“被抓住弱点”的这个翻译,咨询过圈内知名日语大佬,甚至最开始对这句话能翻译成“被抓住弱点”就并不怎么熟悉,同样的任何字幕组也从来没有翻译成“被抓住弱点”,因此此人所说的两个“翻译”都比原翻译“犹豫就白给”合适更为瞎扯
至于他所说不代表会被银眼抓死是完全出于他的主观臆断,通过他自己笑烂人的分析(具体可以看上个帖子)来证明他的“翻译”,反而正常逻辑是看台词犹豫就会白给才能知道犹豫会被打败
此人可以看出仅是通过断章取义的查词典得知自己想要的事情,具体他是否懂日语依然是个问号
望周知






“被抓住弱点”的这个翻译,咨询过圈内知名日语大佬,甚至最开始对这句话能翻译成“被抓住弱点”就并不怎么熟悉,同样的任何字幕组也从来没有翻译成“被抓住弱点”,因此此人所说的两个“翻译”都比原翻译“犹豫就白给”合适更为瞎扯
至于他所说不代表会被银眼抓死是完全出于他的主观臆断,通过他自己笑烂人的分析(具体可以看上个帖子)来证明他的“翻译”,反而正常逻辑是看台词犹豫就会白给才能知道犹豫会被打败
此人可以看出仅是通过断章取义的查词典得知自己想要的事情,具体他是否懂日语依然是个问号
望周知





