mygo吧 关注:146,719贴子:1,595,633

好奇soyo直译过来到底是什么

只看楼主收藏回复

是叫长崎素世还是长崎爽世啊,个人觉得素世更豪庭些


IP属地:广西来自Android客户端1楼2024-12-31 22:13回复
    一开始没给具体的汉字,但是现在官译是“爽世”(但是我自己私心觉得“素世”更好)


    IP属地:浙江来自Android客户端2楼2024-12-31 22:23
    收起回复
      没汉字对应,只不过素世这译名出现得早一点,音节少也更好念,事实上真放日本 そよ 这名字要写成的汉字可不止这两种情况


      IP属地:湖南来自Android客户端3楼2024-12-31 22:28
      收起回复
        そよ直译就是soyo,假名只是表音罢了
        soyo在日语里是容易让人联想到风的,而且是微风拂面、和风细雨之风,因此编剧会认为清爽的爽和soyo形象更搭,把爽世作为官方译名
        但爽这个字在中文语境里有多微妙嘛……日本人哪懂这个


        IP属地:江西来自Android客户端4楼2024-12-31 22:32
        收起回复
          soyo没有对应的汉字
          个人也更喜欢素世


          IP属地:江西来自Android客户端5楼2024-12-31 22:38
          回复
            官方确认是爽世,不过民间觉得素世更好听所以一般都叫素世


            IP属地:湖南来自Android客户端6楼2024-12-31 22:50
            回复
              我用日语键盘可以打出素,所以素世应该没什么问题


              IP属地:辽宁来自Android客户端7楼2024-12-31 23:55
              收起回复
                可能是爽这个字比较像soyo的发型吧


                IP属地:浙江来自Android客户端8楼2024-12-31 23:56
                收起回复
                  素这个字大家看上去就会联想到一个典雅端庄的形象,确实更容易接受


                  IP属地:江苏来自Android客户端9楼2024-12-31 23:59
                  回复
                    民间基本都叫素世,爽这个字在中文语境里面的味道跟素世本人形象差挺多,最常见的情况是玩xx爽姐的梗


                    IP属地:陕西来自Android客户端10楼2025-01-01 01:06
                    回复
                      爽世是🦄老师钦点的翻译,不过大家更习惯叫素世,所以无所谓了


                      IP属地:浙江来自Android客户端11楼2025-01-01 01:19
                      回复
                        我也觉得素世好听点,也习惯了


                        IP属地:湖北来自iPhone客户端12楼2025-01-01 18:07
                        回复
                          爽这个字出现在名字里就挺怪的


                          IP属地:山西来自Android客户端13楼2025-01-01 18:11
                          收起回复
                            机翻爱素的日语基本都是翻译成那微风


                            IP属地:云南来自Android客户端14楼2025-01-01 18:17
                            收起回复
                              我选择“素世”,长期素食这个中文梗跟人物行为莫名其妙地贴切
                              还有就是“爽世”她一点都不爽啊


                              IP属地:江西来自Android客户端15楼2025-01-01 18:42
                              收起回复