指环王吧 关注:146,738贴子:2,398,409
  • 88回复贴,共1

买哪个翻译版本的魔戒啊

只看楼主收藏回复

想找个和电影中角色译名差不多的
朱版还是邓版呢


IP属地:山东来自Android客户端1楼2024-12-20 19:55回复
    dd


    IP属地:山东来自Android客户端2楼2024-12-20 20:07
    回复
      2025-06-15 08:33:15
      广告
      电影翻译也分朱版邓版的吧,我的话是推荐邓版,毕竟是最权威的版本


      IP属地:广东来自Android客户端3楼2024-12-20 21:26
      回复
        你要是找的早期电影资源那就是朱版,近期的一般是邓版。邓虽然有时候修辞过于雅化了,但是总体薄纱朱,朱有的地方意思都是错的而且太俗了。买书的话建议原文,然后邓版。原文也没有那么难,想每个字都读懂那很难,读懂大概行文也还好。


        IP属地:北京4楼2024-12-21 20:50
        回复
          当然是朱版。邓版译名、译文从未出现在任何正规发行的蓝光碟中。


          IP属地:四川5楼2024-12-21 21:10
          回复


            IP属地:重庆来自Android客户端6楼2024-12-22 00:44
            回复
              和电影字幕一样,比如爱隆王,凯兰崔尔,亚拉冈,勒苟拉斯,就朱版


              IP属地:北京来自Android客户端7楼2024-12-22 00:57
              回复
                但是以后的电影都会用邓版的


                IP属地:浙江8楼2024-12-22 11:47
                收起回复
                  2025-06-15 08:27:15
                  广告
                  当然是邓


                  IP属地:北京来自iPhone客户端9楼2024-12-22 12:47
                  回复
                    看看电影版本,大boss叫索隆的是邓版,叫索伦的是朱版,央视版比较特殊是约定俗成+老译林的大混搭


                    IP属地:山东来自Android客户端10楼2024-12-22 13:42
                    回复
                      翻译这个东西,没有谁是权威的,各有特色。邓版开场诗就有缺陷,至尊戒御众戒那四句诗翻成三句,和英文格式明显对不上了,所以好多字幕在这里用的是朱版。详情参考生活大爆炸四宅男念诗那一幕。我认为英文原版和朱邓二版互相印证着看,才能看到更多的潜藏内容。


                      IP属地:山西来自Android客户端11楼2024-12-23 15:31
                      收起回复
                        邓,当然有条件两个一起看是最好的


                        IP属地:陕西来自Android客户端12楼2024-12-28 22:19
                        回复
                          最后回11楼,你冷静点回想下:我批评译本有问题,举一句十分离谱的误译为例,甚至没点名,然后看看你给我扣了多少帽子
                          感谢你拉黑。


                          IP属地:广东来自Android客户端13楼2024-12-29 17:44
                          收起回复
                            无脑邓,朱这个已经是臭名远扬了,他本人现在还在蹲牢子


                            IP属地:山东来自Android客户端14楼2024-12-30 19:28
                            回复