奥特曼吧 关注:1,088,312贴子:26,773,669
  • 14回复贴,共1
求助

奥特曼这一类外国特摄片是怎么翻译的,那些字幕组的资源又是怎么找

只看楼主收藏回复

奥特曼这一类外国特摄片到底是怎么翻译的,是不是有官方发剧本,然后演员说的每一句话都是有日文写好的,然后那些字幕组领下剧本再去翻译。
或者是官方只发了原版没字幕的资源,然后那些字幕组凭借强大的听力能力直接听出原文然后翻译。
还有一个问题就是为什么有些人能找到奥特曼那些原版4k高清120帧的资源,我却连那些字幕组的资源都找得费劲,找不到字幕组的资源就只能找到新创华瞎翻译和删减的资源。新创华还连个中日双字都不愿意配,搞得我根本不知道原文在讲什么。(救命梦奇字幕组的资源到底上哪找)
就一句朝倉陸说的
ジーツとしてても、ドーにもならねえ
我找原文都百度了半天,还用百度翻译不出来,找了好久才有一个大神说这句有口语化的写法不规范,标准写法应该是
じっとしてても、どうにもならない
我这才能去用百度翻译翻译出来
(即使一动不动,也无济于事)
这种我很想求知但是又死活找不到信息的感觉好窒息啊,有没有大神能帮我解答一下啊,我总不能什么信息都全靠运气找吧


IP属地:广东来自Android客户端1楼2024-12-17 22:36回复
    电视台放送的资源有日语字幕,剧本这东西只能靠自己慢慢淘(晒一下自己收集的台本)




    IP属地:浙江来自Android客户端3楼2024-12-17 23:55
    回复
      3


      IP属地:安徽来自Android客户端8楼2024-12-18 01:00
      回复


        IP属地:江苏来自Android客户端9楼2024-12-18 07:32
        回复
          1,字幕组一般情况下就是听译,尤其是跟着进度周更的,所以一般有时间轴、初翻、校对、审核、压制的过程,根据字幕组人数、能力,一般一集奥特曼或者骑士、战队的压制品需要2小时或更长时间。这类的资源一般是来自日本的TVShi(不记得是不是这个名字了),注册成会员之后在电视放映结束后一点时间就能出对应的TVRip资源,也有一些可能是来自于自己做采样的TVRip。
          2,对于非周更进度的,类似补档的,比如TV结束之后发售了BD/出BD片源之后,一般情况下BD文件中会内封日文字幕,这种情况下可以考虑进行提取后翻译,准确度会比听译更高,一般也会作为最终版本出现,当然更新也就不是实时的了。
          3,梦奇……感觉很久没见过他们的资源了
          4,资源不会找……你首先需要认识一些常见的论坛平台,或者关注字幕组的微博等社交平台的动向
          5,基本上除了24(23.975)、25、30帧的视频之外,60、120甚至更高规格的基本都可以默认不是原生状态,是经过插帧处理或者帧率纯粹的翻倍处理得到的……
          ——
          附,我自己以前修的字幕,日文直接从网上扒下来的,中文大部分也是扒来的,主要做时间轴校对、文本校对、最终审核和压制,那时候我自己弄这些内容基本上得1.5-2.5小时一集










          IP属地:广东来自Android客户端10楼2024-12-18 10:02
          收起回复
            这是我在酷安收藏的一个奥特曼资源链接,阿里盘,里面似乎有不少梦奇的,你看看吧网页链接


            IP属地:湖北来自Android客户端11楼2024-12-19 15:44
            收起回复
              新创华那边应该是有圆谷提供的日文版字幕的。起码主角和各种专有名词的翻译圆谷是有过问的。


              IP属地:黑龙江来自Android客户端12楼2024-12-19 20:51
              收起回复


                IP属地:江苏来自Android客户端13楼2024-12-20 08:52
                收起回复