中配仍然是一股舞台剧棒读味。比方说女主小萝莉,日配就知道要配出一些儿童的口齿不伶俐,同时很多看起来很凶的台词可以听出来是个小女孩用不大的嗓门卖力在喊,中配就只会字正腔圆的咬出每个字,年龄感根本没有,只有在喊招的时候会觉得日语假名不如中文汉字的铿锵有力。整体上感觉所有角色都在使用同一种腔调,男配的食草龙和大魔导师直接听不出来差别,让人有时候分不清是谁在说。另外我感觉国配版普遍还有有一个明显的特征,就是不会合理的抑扬顿挫,每句话都像是同一个语速,而情感也是均匀地分配到每个字上,这就导致听起来一点也不自然