网页资讯视频图片知道文库贴吧地图采购
进入贴吧全吧搜索

 
 
 
日一二三四五六
       
       
       
       
       
       

签到排名:今日本吧第个签到,

本吧因你更精彩,明天继续来努力!

本吧签到人数:0

一键签到
成为超级会员,使用一键签到
一键签到
本月漏签0次!
0
成为超级会员,赠送8张补签卡
如何使用?
点击日历上漏签日期,即可进行补签。
连续签到:天  累计签到:天
0
超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
使用连续签到卡
05月31日漏签0天
英语翻译吧 关注:107,406贴子:320,627
  • 看贴

  • 吧主推荐

  • 游戏

  • 0回复贴,共1页
<<返回英语翻译吧
>0< 加载中...

各类证件翻译

  • 只看楼主
  • 收藏

  • 回复
  • 艾睿翻译
  • 默默无闻
    1
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
随着当今世界的全球化程度不断加深,国内外交流与合作也日渐频繁,越来越多的人口选择出国留学、工作或移民。然而,中文证件在中国国内具备有效性与合法性,于国外则很难认定。此时,证件翻译便能发挥其沟通与交流的媒介作用,使得证件同样适用于国外。在国际化趋势的推动下,人们对于证件翻译的需求大幅增加,这也要求译员在翻译证件时须掌握此类文本的特点、类型及翻译技巧。
证件类文本翻译属于法律文本翻译的范畴,包括出生证明、毕业证、驾驶证、结婚证及公证文书等。法律文本是指具有法律规章意义的文本,其采用客观写实的语言,常不带有个人情感色彩,而是遵循格式化的原则,使用约定俗成的语言习惯,以最大限度确保证件的有效性。证件法律文本语言主要具有三个特性:一是逻辑性,此类文本语言的逻辑清晰准确,行文流畅明了,具有条理性;二是纪实性,法律文本以现实依据为基础,实事求是,不提供虚假信息;三是规范性,不同类型的证件文本语言须依照不同的要求与规范,许多程序化语句不得随意进行更改。
基于以上三个特征,译者在翻译证件法律文本的过程中应采取审慎的翻译策略,在语义以及语句结构方面尽量与原文保持一致,避免异化。首先,证件类文本中涵盖了大量专业性、正式性的固定词汇及用语,例如Household Register户口本,Property Ownership Certificate房产证,ISS(Issued)发证日期等。英语词汇legacy,estate,inheritance皆与汉语中的“遗产”一词相对应,但legacy指的是遗产中的动产,estate指被继承人死后留下尚未被继承的全部遗产,inheritance指已被当事人继承了的遗产。证件翻译不仅要求译员须拥有良好的语言转换能力,更需要掌握与某一证件领域所相关的语言知识储备。其次,证件文本的语言格式是严谨固定、约定俗成的,不能丢失信息、改变措辞、调整结构,尤其不能更换部分套用语的内容框架。例如,“This is to certify that...”常用于毕业证及学位证书文本开头,相当于汉语中的“兹证明……”。
证件翻译关乎客户的切身利益,翻译过程中一不留神便会失之毫厘,谬以千里。为确保翻译服务质量,译员应秉持严谨负责的态度,仔细审校译文的准确性与通顺性,保证译文排版与原文一致,避免出现纰漏,给客户带来不必要的麻烦。


登录百度账号

扫二维码下载贴吧客户端

下载贴吧APP
看高清直播、视频!
  • 贴吧页面意见反馈
  • 违规贴吧举报反馈通道
  • 贴吧违规信息处理公示
  • 0回复贴,共1页
<<返回英语翻译吧
分享到:
©2025 Baidu贴吧协议|隐私政策|吧主制度|意见反馈|网络谣言警示