bilibili吧 关注:4,516,223贴子:140,329,755

关于日本游戏中文配音一直饱受诟病

只看楼主收藏回复

这次真三国无双起源配音也是非常别扭,于是翻到了几年前机核杂谈。
配音问题不在演员,而在翻译组。
台湾光荣特库摩那边做的翻译非常拉胯,先做好了汉化,再让大陆配音演员来配。还不让改。
杂谈中提到如诸葛亮一句“有難う御座います”
台湾翻译成“谢谢”就2个字。
但是游戏内不论口型还是演出时长都对不上,问能不能改字让一句话稍微平滑点也遭到回拒。配音只能拉长发音“西~叶~ 西~叶~”。所以归根结底还是翻译组的锅
这次真三起源的台词还是一口一个xx大人(哪怕直接叫x大人都好啊)。中国人根本不这样讲话,导致非常割裂。卧龙那边把 張讓樣 翻译成 张公公 就比较好。
以前以为是日本不让改,现在发现是台湾汉化组的问题。真希望光荣开除台湾那群吃白饭的,本地化工作全交给大陆来做



IP属地:四川来自Android客户端1楼2024-12-03 19:34回复
    即使有好的配音演员,没有好的台本,获得不了“临场感”,也无法配的传神。
    之前看黄风大圣的配音采访,对角色的理解十分精准,还能看着游戏画面调整配音。这些估计都是在海外制作组里搞中配得不到的待遇。
    无法理解角色,就只能配出“芝顿”一样的玩意儿。


    IP属地:山东来自Android客户端2楼2024-12-03 20:50
    回复
      脱光中国从十几年前被敲打那波之后,基本没翻身机会了


      IP属地:浙江3楼2024-12-03 20:55
      收起回复
        确实。正常来说,不同语言文本之间,因为时间长度不同加字改字都是应该的。譬如黑神话悟空的英文版,因为英文台词太长,所以部分不重要的中文语句干脆选择了跳过不翻译保证时间长度能对得上,而著名的【北国之春】这首歌曲,则反过来因为原版日语歌词太短了所以不得不加入大量形容词修饰来保证中文同步时长。
        而台湾这种比原版日语翻译的还短的文本,简直是离谱。


        IP属地:黑龙江来自Android客户端4楼2024-12-03 21:25
        回复
          本地化确实是个大难题,比如暴雪中国算是本地化做得好的了,但是游戏里依然不乏错翻文不达意,但起码你听上去是符合中国人口语化的。
          真三这个口语化太奇怪了,比如汜水关这里,贾诩管华雄叫华雄大人,听上去就一股怪味。


          IP属地:浙江5楼2024-12-03 21:28
          回复
            哪那么多理由,就是人不行,国配业界 99% 都是混吃等死的饭圈废物


            IP属地:江西来自Android客户端6楼2024-12-05 11:08
            收起回复
              现代题材还好,但日本做的三国游戏,我情愿听日配,中配真的是尬穿地心,还是黑猴这种中国人写的中国台词听着舒服


              IP属地:广东来自Android客户端7楼2024-12-05 11:27
              回复
                各个境外厂商的TW分部搞事情不是一次两次了,说穿了他们就是不想母公司重视大陆市场,很简单的利益因素。


                IP属地:江苏8楼2024-12-05 11:33
                回复
                  这里的谢谢完全可以翻译成有劳了之类的
                  很多游戏翻译图快图方便,完全不考虑时代背景下的人物说话方式和口语表达


                  IP属地:上海9楼2024-12-05 11:37
                  回复
                    所以根本不需要别的配音


                    IP属地:中国香港来自Android客户端10楼2024-12-05 11:41
                    收起回复
                      358时候的翻译文本和配音导演要求就饱受诟病,相比之下卧龙的翻译还稍微正常一点。


                      IP属地:河南11楼2024-12-05 18:30
                      回复
                        那為啥要這樣搞台詞語音分兩地, 不能都包給其中一邊做嗎?
                        說不好聽, 不管北京天津還是台北分部, 哪個年紀比我都大了,不可能沒能力處理吧, 爐石都能做到一邊一種了, 起源這台詞有比他多嗎.


                        IP属地:中国台湾12楼2024-12-05 18:37
                        收起回复
                          同是日厂,卡婊那几部中配各方面就挺不错,暗耻主要是台本问题太严重了


                          IP属地:广东13楼2024-12-05 18:48
                          回复
                            老生常谈的问题
                            台词不够口语化,怎么念都变扭


                            IP属地:江苏来自Android客户端16楼2025-01-16 08:00
                            回复
                              本质是日语太垃圾了


                              IP属地:四川来自Android客户端18楼2025-01-16 08:58
                              回复