译名方面有时候没法那么较真,比如说Ultraman Tiga,中译是迪迦奥特曼,而港译无论是最早的tvb版本还是后来的爱子动画版本,采用的都是超人迪加这个译名,然而无论你用汉语普通话还是用粤语来发音,按照英语或者日语来译,Ti这个音节无论如何都发不出“迪”这个音来,更要命的是无论是汉语普通话还是粤语中都存在着与Ti和ga的发音完全对应的音,直接拿来用完全没有问题,中译更适合读成“提伽奥特曼”,粤语更适合读成“超人铁加”,而且Titanic的港译也是“铁达尼”。
可是他就是被译成超人迪加和迪迦奥特曼了,上哪说理去。