这歌吞音变音的地方不少,油管自动生成的字幕只能说很不靠谱

我提供一下我的听写及翻译版本,但也依旧有几处听不清的地方(吐字不清还有音乐干扰太难了┳_┳
まばゆい夜明けが降る(くる?)のなら
如果耀眼的黎明将会来临(这里的黎明就是游戏里多次出现过的那个黎明)
全てを****(应该是个动词,猜测:賭けろ 赌)存在さえも
我将连同自己的存在也一并赌上(感觉这里动词如果是赌的话就能比较好地连接上下文,发音也接近,就是音节数有点对不上

)
さよならの日は来ない どこまでも*****(猜测 :信じないと?)
告别之日不会来临 如果不完全相信的话(相信 这个动词是根据发音猜的)
軌跡/奇跡を超え
超越轨迹/奇迹(两个词在日语里发音一样,不确定是哪一个)
届いたよ 君のことが
你的一切我传达到了 (我个人理解这里应该是告白那段剧情的描述)
心開いてくる 今この場所から きっと
对我展开心扉(因为用的是てくる,所以方向上来说应该是别人对自己) 现在从这个地方 一定
然后从【我能听到你的声音】这部分开始,是在重复这首歌的第一段后半,就不打了
————————手动分割线————————
另外说实话我一直觉得op歌词更像是阿尼亚斯的视角
先不论还不是很听得清的第二段歌词
尤其是第一段的【まばゆいこの星 ゼロに戻るのなら すべてを捨てて行くから】
官方中译是:这颗耀眼的星星,若要回归原点,我将抛下一切跟随
最后一句翻译成抛下一切跟随其实不是很准,动词「行く」并没有跟随的意思,而是前往、去的意思,所以这句歌词应该理解为【我将抛下一切前去】。
这样就能理解为这句是在讲结尾阿尼亚斯做的事

即,为了拯救即将重归于零的这个世界而舍弃一切,太难过了
最后希望有大佬能把听不清的部分补充一下,不然就只能坐等官方公开了