界之轨迹吧 关注:7,210贴子:262,621
  • 30回复贴,共1

纯白世界后半部分歌词粗略翻译

只看楼主收藏回复

资源来源于tgs 现场live的完整版,根据视频自动生成的英文字幕粗率翻译。就算是机翻也能感觉到那股强烈的情感。


IP属地:美国来自Android客户端1楼2024-11-05 22:42回复
    图片发不出来,只能扒文字慢慢翻译了


    IP属地:美国来自Android客户端2楼2024-11-05 22:50
    回复
      2025-07-19 22:35:50
      广告
      本人不懂日文。扒出来后半部分的文字这些,应该还是漏了部分内容,等完整版出来才能知道全意。但是大意是可以体会的,纯白世界代表范恩的决心。


      IP属地:美国来自Android客户端6楼2024-11-05 23:37
      回复
        へまゆよが降るのなら全てを(里面应该包含“毁灭”的日语)
        “如果へまゆよ(这个假名应该是暗指某个天灾)降落,那么一切将会毁灭
        うざいたえもさよならの日は来ないどこ までもしねと奇跡をえ
        无论有多么难以忍受,离别的那一天永远不会到来,我拼命地渴望奇迹
        届いたよ君のこ とが心開いてくる今この 場所から
        “你的心意已经传到我的心里,现在,从这里开始,我的心对你敞开
        きっと聞こえのよにの声光届かぬ場所でも は
        我能听到你的声音,即使在光无法到达的地方
        かなでを目指して真実を知るとどどかい なく生きること
        追寻指引我们走向真相的旋律,生活在不被影响的真实之中
        そらごめたしてあるとあなたまで 白い世界
        当谎言堆积起来,连你也会 被吞没在一片白色的世界中


        IP属地:美国来自Android客户端8楼2024-11-06 02:27
        收起回复
          最后还是扒下日语版本,根据自己对剧情的理解尝试翻译,英语版本内涵少了太多。如果有大佬懂日语还请多指正。


          IP属地:美国来自Android客户端9楼2024-11-06 02:28
          收起回复
            这后半部分更像从另外个角度暗示范恩下部的发展吗。一个,“我的心对你敞开”,一个ed里的“我深深爱着你”,这太重了。


            IP属地:美国来自Android客户端10楼2024-11-06 08:34
            回复
              这歌吞音变音的地方不少,油管自动生成的字幕只能说很不靠谱
              我提供一下我的听写及翻译版本,但也依旧有几处听不清的地方(吐字不清还有音乐干扰太难了┳_┳
              まばゆい夜明けが降る(くる?)のなら
              如果耀眼的黎明将会来临(这里的黎明就是游戏里多次出现过的那个黎明)
              全てを****(应该是个动词,猜测:賭けろ 赌)存在さえも
              我将连同自己的存在也一并赌上(感觉这里动词如果是赌的话就能比较好地连接上下文,发音也接近,就是音节数有点对不上
              さよならの日は来ない どこまでも*****(猜测 :信じないと?)
              告别之日不会来临 如果不完全相信的话(相信 这个动词是根据发音猜的)
              軌跡/奇跡を超え
              超越轨迹/奇迹(两个词在日语里发音一样,不确定是哪一个)
              届いたよ 君のことが
              你的一切我传达到了 (我个人理解这里应该是告白那段剧情的描述)
              心開いてくる 今この場所から きっと
              对我展开心扉(因为用的是てくる,所以方向上来说应该是别人对自己) 现在从这个地方 一定
              然后从【我能听到你的声音】这部分开始,是在重复这首歌的第一段后半,就不打了
              ————————手动分割线————————
              另外说实话我一直觉得op歌词更像是阿尼亚斯的视角
              先不论还不是很听得清的第二段歌词
              尤其是第一段的【まばゆいこの星 ゼロに戻るのなら すべてを捨てて行くから】
              官方中译是:这颗耀眼的星星,若要回归原点,我将抛下一切跟随
              最后一句翻译成抛下一切跟随其实不是很准,动词「行く」并没有跟随的意思,而是前往、去的意思,所以这句歌词应该理解为【我将抛下一切前去】。
              这样就能理解为这句是在讲结尾阿尼亚斯做的事即,为了拯救即将重归于零的这个世界而舍弃一切,太难过了
              最后希望有大佬能把听不清的部分补充一下,不然就只能坐等官方公开了


              IP属地:日本11楼2024-11-06 10:46
              收起回复
                这学妹怎么输


                IP属地:江苏来自Android客户端12楼2024-11-06 11:07
                收起回复
                  2025-07-19 22:29:50
                  广告
                  我也觉得是梵对阿妮,日语不是很好,看大佬怎么解读


                  IP属地:广东来自iPhone客户端13楼2024-11-06 12:24
                  回复
                    @falbgm♬ ,请问吧主可以帮忙翻译下纯白世界的后半部分吗


                    IP属地:美国来自Android客户端14楼2024-11-06 20:38
                    收起回复
                      眩いこの星 零に戻るならば
                      全てを捨てていくから
                      最後の日が来るまで
                      何処までも逆らい 自由になれ
                      過ぎ去った時間を巻き戻すとしても
                      君がいる場所まで
                      何度でも前に 迷いを断ち切り
                      逃げないで 自分と向き合え
                      聞こえるよ 君の声
                      光届かぬ場所でも
                      遥か彼方まで 天を目指して
                      真実を知ることが 後悔なく生きる事
                      宇宙(そら)を目指して 白い世界へ
                      眩い夜明けが来るのなら
                      全てを掲げろ 存在さえも
                      さよならの日は来ない
                      何処までも信念と奇跡(軌跡)を超え
                      届いたよ 君の鼓動が
                      心開いてくる
                      今この場所からきっと
                      聞こえるよ 君の声
                      光届かぬ場所でも
                      遥か彼方まで 天を目指して
                      真実を知る事が 後悔なく生きる事
                      宇宙(そら)を目指して 遥か彼方まで白い世界へ
                      歌词挺简单的,live翻译b站上也有,也没什么特别深意,大体就那意思,这个系列希望快点把故事讲完吧,还要拖多久啊。。


                      IP属地:山东16楼2024-11-07 18:21
                      回复