mygo吧 关注:176,600贴子:2,550,218

是这样吗?

只看楼主收藏回复

有懂日语的大佬吗?




IP属地:山东来自Android客户端1楼2024-09-03 07:37回复
    不知道


    IP属地:河南来自Android客户端2楼2024-09-03 08:37
    收起回复
      2025-07-16 12:47:55
      广告


      IP属地:四川通过百度相册上传3楼2024-09-03 09:04
      回复
        春日影不知道,但他说的这个事确实是真的。不局限于歌词,也不局限于日语,比如变形金刚里的一个角色名字叫tarn,除了音译叫塔恩,还有一版翻译楞编出来个璇玑湖,以及逆转裁判系列里有很多为了谐音梗不像人话的译名。主打一个我自嗨并且要传播


        IP属地:河北来自Android客户端4楼2024-09-03 09:05
        收起回复
          单以悴む他是对的,至少我查到的和他一样,至于古日语那块不熟,不知道正确与否


          IP属地:河北来自Android客户端5楼2024-09-03 09:05
          收起回复
            从翻译角度出发,将悴んだ心翻译成憔悴的心,确实算不上严格正确的翻译。然而说是忍俊不禁的翻译,那也实在是有失偏颇。


            IP属地:陕西来自Android客户端6楼2024-09-03 09:16
            收起回复
              是这样的,有一说一翻译就算错的离谱,只要比较早而且有“文采”就很容易被大众盲信,b站有首乐意效劳的翻译就是这回事,过度解读给我恶心坏了,做阅读理解也就算了还直接当作翻译写在正文里,不知道误导了多少人


              IP属地:日本来自Android客户端7楼2024-09-03 09:20
              收起回复
                从词源上出发,最开始是单纯说男性由于寒冷而骨瘦如柴的感觉,在近世逐渐演变成了冻僵消瘦的意思


                IP属地:陕西来自Android客户端8楼2024-09-03 09:20
                回复
                  2025-07-16 12:41:55
                  广告
                  至于他说全网没人翻译对,这更是挺离谱,就我在b站就看到好几次冻僵的心的翻译了,多少是有点以偏概全了


                  IP属地:陕西来自Android客户端9楼2024-09-03 09:24
                  收起回复
                    原来是这样,确实是冻僵的心更加符合语境,对应灯喜欢用“温暖”来形容喜欢


                    IP属地:黑龙江来自Android客户端10楼2024-09-03 09:25
                    回复
                      “心儿支离破碎,仿佛无用尘埃 被扫进,垃圾堆。”


                      IP属地:广东来自Android客户端11楼2024-09-03 09:35
                      回复
                        IP属地:广东来自Android客户端12楼2024-09-03 09:36
                        回复
                          什么都直译,还要汉化组干嘛,怎么不直接抱着翻译器啃


                          IP属地:安徽来自Android客户端13楼2024-09-03 09:59
                          收起回复
                            网易云的翻译确实和官方的翻译差挺多的。


                            IP属地:福建14楼2024-09-03 10:02
                            回复
                              2025-07-16 12:35:55
                              广告


                              IP属地:山东来自Android客户端15楼2024-09-03 10:03
                              回复