学术吧吧 关注:485贴子:1,019
  • 1回复贴,共1

不妥当的署名方式

只看楼主收藏回复

最近看到了一本有趣的新书,这本书还是某著名国内出版社出版的。这书是根据日文翻译而来的,理论上在封面上会有“作者”和“译者”。但是有意思的是,这本书上却只有“XX 著,XX 监译”的署名方式。“督译”是传自日本,可以理解为这个翻译项目的项目监督/项目经理的意思,但是“监译”绝非一本书的第一译者,最多只是监督质量、把控译文的作用。后来我经朋友介绍,才知道这本书有8个译者,都是“监译”的学生。因为“监译”的人是清华大学法学院的退休教授,他的8位学生以作业的形式,完成了这本书的翻译。我以为,不把这8位译者放在封面之上,是非常不妥当的。因为承担翻译任务的学生绝对是最辛苦的,而但凡这位教授真的改译文会比参与翻译的学生“贡献”多,署名方式就是以这个教授为首的“XX等译”,而不是现在这个“监译”方式。所以,很多东西自不待言。(图书封面照片见本帖子2楼)


IP属地:广东1楼2024-05-25 21:38回复


    IP属地:广东来自Android客户端2楼2024-05-25 21:57
    回复