翻译这玩意,我建议直接大部分拼音,特别是人名和关键核心内容,少部分允许的话造词/音译
如果你看过gamecon等展会或者粉丝关注日本游戏的视频,你会发现很多美国佬都会自发的学日本那些单词,然后自己起昵称。例如sekiro。
你看死侍和很多电影都会冒个sensi,就是觉得比master帅气。
不认识的词都会觉得很帅,我看到很多老外弄个什么“龍”这种t恤穿身上。
和国内高端商场一眼看过去全是英文同一个道理,对未知文化和事物的好奇,哪怕毛戈平这些国产美妆也是英文牌子。
所以宁可音译/拼音或者造词 例如loong 也不建议用现有词汇,出过国的人真的深有感触。
教的美国学生有叫:drinkwater(喝水),wood(木头)。其实真的很懒的起名,音译就很帅
黑神话目前翻译水平我个人感觉还是不错的,西方的那种名字+称号其实也很适合黑神话,