亚里士多德的英文名Aristotle,英语发音:阿里斯托乐。是由Aris和totle合拼而成,Aris的古希腊语意思是:最好的;最优秀的;权力的。totle翻译成中文:总集;合集;总和。所以亚里士多德Aristotle的真正含义是:最好的总集;最优秀的合集。那么,《亚里士多德全集》是不是可以翻译成《最优秀的总集全集》?问题在于,是不是翻译成《阿里斯全集》或者《最优秀的全集》更好?为什么一定要翻译成《亚里士多德全集》呢?第一个翻译的人是谁,能找到他吗
“优秀的总集”一词在我们中国是不可能成为人的名字的,从古至今没有见过这种类似名字。可偏偏西方国家就是这么干了,难道古希腊有这种取名传统?还是西方国家有这种取名传统?
那么,有没有可能Aristotle亚里士多德不是人的人名,而是书名?毕竟Aristotle这个单词的真实含义更像书名。
我们可以假设一下:Aristotle本来就是书名的话,是谁把它解读成人名的?这个人为什么要解读成人名,是不是解读的人不知道是人名还是书名,所以干脆解读成人名?是凭借着什么根据或者典故这样理解的?又或者是故意把书名说成人名?这种说法能成立吗?
上一段文字只是一种假设,仅供参考,不能随便下定义。
据说,亚里士多德全集是从垃圾堆里发现的,另一个说法是从地窖里发现的,谁知道具体的位置在哪里不能确定,要不然,来平均一下?从垃圾堆的地窖里发现的,要么就从地窖里的垃圾堆发现的。


“优秀的总集”一词在我们中国是不可能成为人的名字的,从古至今没有见过这种类似名字。可偏偏西方国家就是这么干了,难道古希腊有这种取名传统?还是西方国家有这种取名传统?
那么,有没有可能Aristotle亚里士多德不是人的人名,而是书名?毕竟Aristotle这个单词的真实含义更像书名。
我们可以假设一下:Aristotle本来就是书名的话,是谁把它解读成人名的?这个人为什么要解读成人名,是不是解读的人不知道是人名还是书名,所以干脆解读成人名?是凭借着什么根据或者典故这样理解的?又或者是故意把书名说成人名?这种说法能成立吗?
上一段文字只是一种假设,仅供参考,不能随便下定义。
据说,亚里士多德全集是从垃圾堆里发现的,另一个说法是从地窖里发现的,谁知道具体的位置在哪里不能确定,要不然,来平均一下?从垃圾堆的地窖里发现的,要么就从地窖里的垃圾堆发现的。

