qt2010吧 关注:1贴子:74
  • 0回复贴,共1

【网络日志】《静夜思》的英文版 Mar 21, 2006

只看楼主收藏回复

李白的《静夜思》可能是大多数人最早会背的诗词之一了,这首大家都耳熟能祥的诗有很多译文版本,下面是我最喜欢的一个版本:

                    In the Quiet Night 

        So bright a gleam on the foot of my bed--- 

        Could there have been a frost already? 

        Lifting my head to look, I found that it was moonlight. 

        Sinking back again, I thought suddenly of home. 

这个版本的译者是Tr. Witter Bynner。

其它版本太多,这里就不一一列出了。

                       静夜思
                        李白

                     床前明月光,
                     疑是地上霜。
                     举头忘明月,
                     低头思故乡。   




IP属地:上海1楼2006-03-21 23:30回复