RT,我看了一下翻译,这个地方是翻译成哈利就可以溜到厨房找吃的了,但是为什么原著是couldn't risk呢?还是说这是英文的什么语态呢?求解答,谢谢大家:
英文原文:
Harry lay in his dark cupboard much later, wishing he had a watch. He didn't know what time it was and he couldn't be sure the Dursleys were asleep yet. Until they were, he couldn't risk sneaking to the kitchen for some food.
苏农翻译:
哈利在黑洞洞的储物间里躺了好久,一直盼望能有一块手表,他不知道现在是几点,也不确定德思礼一家是不是睡了。等他们睡了,他就可以冒险偷偷溜到厨房去找点儿东西吃
英文原文:
Harry lay in his dark cupboard much later, wishing he had a watch. He didn't know what time it was and he couldn't be sure the Dursleys were asleep yet. Until they were, he couldn't risk sneaking to the kitchen for some food.
苏农翻译:
哈利在黑洞洞的储物间里躺了好久,一直盼望能有一块手表,他不知道现在是几点,也不确定德思礼一家是不是睡了。等他们睡了,他就可以冒险偷偷溜到厨房去找点儿东西吃