光之美少女吧 关注:52,760贴子:2,689,402

回复:问一问今年出了雪飘还有别的组做字幕吗

只看楼主收藏回复

大不了啃生肉


IP属地:广东来自Android客户端17楼2024-02-01 10:59
回复
    粉羽翻译的挺不错的,有点可惜


    IP属地:福建来自iPhone客户端18楼2024-02-01 11:03
    回复
      2025-06-01 15:08:48
      广告
      没有了,已经准备啃生肉了,看TVB式翻译还不抵看图说话


      IP属地:北京来自Android客户端19楼2024-02-01 11:07
      回复
        非常欣赏有些人章口就来,要不对比一下,首页就能找到的例子,谁更接地气,谁更符合国人用语?



        IP属地:上海来自Android客户端20楼2024-02-01 14:34
        收起回复
          有就不错了,我记得飘雪本来不想做天Q的


          IP属地:浙江来自Android客户端21楼2024-02-01 15:32
          回复
            那就看生肉


            IP属地:广西来自Android客户端24楼2024-02-01 22:00
            回复
              我也不太喜欢雪飘的字幕,把人家索拉翻译成什么“小晴”,琴爪缘是“阿紫”,更是把凯瑟琳叫成“女帝”,直接就把角色们的名字给改了


              IP属地:四川来自Android客户端25楼2024-02-02 00:19
              收起回复
                雪飘是能做到把日文语境下的一句话转换成中文语境下语序和内容的,而不是简单的字面翻一下,这点很难得。至于人名,反正都是一下就能听懂,自己转换一下就行了


                IP属地:安徽来自Android客户端26楼2024-02-02 13:05
                回复
                  2025-06-01 15:02:48
                  广告
                  要论信达雅,信达雅的首要和基础得是信啊,雪飘那一拐经常把原意不知道拐歪到哪去了,还喜欢把白话变半文不文


                  IP属地:辽宁来自Android客户端27楼2024-02-02 15:45
                  回复
                    没啥,看生肉也不是不行


                    IP属地:安徽来自Android客户端28楼2024-02-02 16:13
                    回复
                      反正对我而言看一个番(电影剧)别的翻的大差不差都能看,人名翻得乱七八糟就根本看不下去(包括视频网站那些解说剧的,都喜欢改名字根本看不下去),fsd被逼停了,大不了看生肉,有的选择的时候看哪个组字幕多的还是能看出来的:以前的白恋,正版的271,新的fsd


                      IP属地:广东来自Android客户端29楼2024-02-03 10:24
                      回复
                        我倒是喜欢爱奇艺翻译,真的无比舒适


                        IP属地:广东来自Android客户端30楼2024-03-02 12:05
                        回复