同时介绍一下我在翻译正史(canon)及非正史(non-canon)术语方面的考据:
官方译名:
Elfgate - 精灵之门(最早出现于魔兽争霸III混乱之治诅咒之路战役载入界面及游戏手册地图中,分有内/外两扇魔法大门。后来曾出现于燃烧的远征资料片 - 任务:向艾尔杜·炙痕报告(已废弃)及炉石传说《巫妖王的进军》中)
Eastweald - 东威尔德(现东瘟疫之地,最早出现于编年史)
Thas'Alah - 萨斯阿拉(奎尔多雷圣树,现幽魂之地戴索姆。最早出现于猎人神器萨斯多拉,风行者的遗产故事中)
Blackwood - 黑木镇(现东瘟疫之地黑木湖旁的废弃小镇,著名的奥斯玛·加里索斯便出身于此)
The Mereldar Monastery - 米雷达尔修道院(现血色修道院,最早出现于2003年的《魔兽争霸艺术设定集》,用于填补早期概念)
Shadowglen Village - 影谷村(仅出现于魔兽争霸III冰封王座潮汐之骇终章 - 怒风兄弟中,地图中有许多名为影谷巨魔的中立敌对单位)
Runestone of Caer Darrow - 凯尔达隆的符文石(保藏于凯尔达隆岛上的精灵符文石,第二次大战中被古尔丹毁灭,用于转化食人魔法师、建造风暴祭坛)
Silverlaine Keep - 席瓦莱恩城堡(现影牙城堡,曾为席瓦莱恩家族的产业;此处我要特意说明,洛丹伦及斯托姆加德王国的Keep均译为城堡,与魔兽世界内翻译规则对应)
Hillsbrad - 希尔斯布莱德(最早出现于魔兽争霸II中,为当地镇区,后来并未被纳入魔兽世界)
Hasic - 哈斯克(仅出现于小说《巨龙之日》中,罗宁及随行英雄赶赴的一座港镇,坐落于南海镇及塔伦米尔之间)
Highvale Lake - 高原湖(即奎尔丹尼小屋后的瀑布湖,奎尔丹尼在萨拉斯语中意为“高谷”。此处选用魔兽世界中的高原译法,同时也符合高原湖这一地形构造)
Northeron Mountains - 诺瑟隆山脉(最早出现于魔兽争霸II游戏手册中法师单位暴风雪技能的描述中,为三锤之战后蛮锤矮人的移居地之一)
Deeprun port - 矿道港(诺莫瑞根出海口,非正史典故,用以加强概念真实性)
Lordamere Harbor - 洛丹米尔港(魔兽世界中洛丹米尔湖畔的无名港口,非正史典故,用以表示吉尔尼斯、洛丹伦、芬里斯岛间的往来辗转之所)
Violet Fields - 紫罗兰平原(开满紫罗兰的原野,非正史典故,用以填补尺寸放大后达拉然与希尔斯布莱德丘陵间的空白)
Alterac Grasslands - 奥特兰克草原(物产丰饶的草原地带,非正史典故,结合魔兽世界游戏内及奥特兰克概念设定的产物)
Temple of the Damned - 诅咒神殿(最早出现于魔兽争霸:兽人与人类战役中,作为暗影议会的大本营。由于魔兽争霸I地图设定,黑色沼泽与燃烧平原毗邻,且编年史中将此地与黑石塔合二为一,因此诅咒神殿的位置也从沼泽归入了黑石塔)
Gnoll Wood - 豺狼人森林(最早出现于魔兽争霸III地图中,用以表现赤脊山地区的豺狼人聚居地)
King's Bay - 国王湾(用以描述暴风城近海的海湾)
Grand Hamlet - 格兰村(现夜色镇,最早出现于魔兽争霸:兽人与人类战役中,作为第一座被兽人毁灭的人类村庄,后出现于小说《最后的守护者》中)
Rockard - 洛卡德(现诅咒之地巨槌要塞,最早出现于魔兽争霸:兽人与人类战役中,作为与斯通纳德并列的兽人村庄。该术语曾在魔兽世界巨槌要塞任务线中的奖励物品中出现过。)
Green Hills - 青山(即魔兽世界中《荆棘谷的青山》所提到的丘陵地带)
Ruins of Blackwater - 黑水湾废墟(现藏宝海湾,原为黑水海盗及人类移居点,该术语曾在60年代魔兽世界千针石林任务线中的任务:贫瘠之地的港口和任务码头管理员迪兹维格中出现过。)
我的译名:
Lake Abasi - 阿巴西湖(最早出现于魔兽争霸III混乱之治游戏手册地图中,同时魔兽世界的拉穆卡恒中有一位同名托维尔铁匠,实际可能参考了北非神灵阿巴西或古波斯及阿拉伯半岛的阿拔斯家族)
Ula'tek Temple - 巫拉泰克神殿(巫拉泰克是RPG书中的一位洛阿神灵,地位近似夺灵者哈卡。由于魔兽世界费伍德森林中存在一位同名兽人术士,因此换用一字以示区分)
Greenwood - 绿木林(最早出现于魔兽争霸III混乱之治诅咒之路战役载入界面及游戏手册地图中,即绿木林小径(Greenwood Pass),可能后被魔兽世界中的萨拉斯小径取代。该译名我参考了斯坦索姆城门口的病木林,以及与之毗邻的奎尔萨拉斯的游侠文化,其他相关术语则为其复合词)
Amani Woodlands - 阿曼尼林地(非正史典故/废案设定,用于填补编年史即魔兽世界中的地图&概念设定)
Vandermar Village - 范德玛尔镇(最早出现于魔兽争霸III混乱之治诅咒之路战役载入界面及游戏手册地图中,译为镇的原因有三:其一在游戏人物的对话中便称此地为镇;其二此关卡中范德玛尔镇内设施完善,规模庞大;其三village也有村镇的意思)
Cross Island - 十字岛(仅出现于魔兽争霸II及小说《最后的守护者》中,该岛位于达拉然城北端、洛丹米尔湖南端,以陆桥相连)
Little Brill - 小布瑞尔(布瑞尔作为魔兽世界中提瑞斯法林地的经典部落小镇,其实最早出现于魔兽争霸III混乱之治洛丹伦的天灾战役载入界面及游戏手册地图中。其坐落于国王之道,奥特兰克山脉以东,此处为了折中后来的吃书变动,将曾经的小镇命名为小布瑞尔)
Cinder Hill - 燃烬岭(魔兽争霸III中阿克蒙德画阵毁灭达拉然的地方,根据CG中达拉然所处相对位置判断得出,属于非正史典故)
The Channel Islands - 海峡群岛(仅出现于魔兽争霸II地图中,是一片位于巴拉丁海峡的群岛,祖达雷便属其中之一)
Thoragarde - 索拉加德(同提瑞斯加德译法,类似于库尔提拉斯的提拉加德城堡,非正史典故,用以监视保卫斯托姆加德北部靠近辛萨罗的地区)
Tol Ronal - 托尔罗纳尔(仅出现于魔兽争霸II战役中,与托尔巴拉德、托尔达戈同为岛屿要塞/监狱,用以控制萨多尔海峡)
Dun Argath - 丹厄加斯(现米奈希尔港,仅出现于魔兽争霸II战役中,第二次大战落幕前为矮人控制)
Sunnyglade - 阳光林地(最早出现于魔兽争霸:兽人与人类战役中,作为一座被兽人毁灭的人类小镇,由于其地理位置靠近艾尔文森林南部,毗邻暮色森林北部的阳光树林(Brightwood Grove),故按照词语原意及前人译注翻译)
Westridge - 西脊镇(仅出现于白狼RPG书《争战之地》中,其位置位于西泉要塞以北,西脊山脉脚下。由于缺乏艾泽拉斯王国(现暴风王国)山脉地理信息的补充,故添加此镇,属于非正史典故。此外Westridge本意为西部山脉,然而为了与东部的赤脊山对应,且岭字与山脉语义重复,故选用西脊二字拼合)
Westshire - 西郡(非正史典故,与北郡类似,用以界定艾泽拉斯王国势力范围)
Eastfall,Westwood - 东部荒野,西部森林(非正史典故,与西部荒野&晓色森林类似,用以次大陆修形,根据编年史、《魔兽》电影中部落袭略速度&实景、魔兽争霸II游戏手册地图总结得来)
Knight's Hollow - 骑士谷(现暮色森林夜色镇东北方的哨塔,最早出现于2003年的魔兽争霸艺术设定集,用以举行骑士晋升仪式,故按照词语原意及前人译注翻译)
Rockyshire, Riceshire - 乱石镇,鱼米镇(非正史典故,与盛产黄金的闪金镇及止水湖畔的湖畔镇类似,这两座小镇一个盛产石料、一个盛产水稻和鱼虾。用以描述曾经在悲伤沼泽遇到过兽人的人类猎人和移居者,并界定艾泽拉斯王国势力范围)
Kyross - 凯罗斯(最早出现于魔兽争霸:兽人与人类战役中,作为一座兽人先锋军据点。实际可能参考了居鲁士)
Aran Valley - 埃兰谷(即魔兽世界中逆风小径的罪恶谷,非正史典故,用以表现麦迪文失控杀死其父聂拉斯·埃兰之地)
Gurubashi Mountains - 古拉巴什山岭(赤脊山余脉,与阿曼尼山岭相对应,用以补充魔兽世界中缺乏山脉地理信息)
Black Reaches - 黑色海岸(现诅咒之地的赤色海岸(包含腐烂之痕地带))
对官方译名的校对:
Northlands - 北地(仅出现于魔兽争霸II及魔兽争霸III CG《警告》中,此术语特指位于提瑞斯法林地及东威尔德之间的洛丹伦领土。而官方则将其替换为“北方”这一方位名词,故按照词语原意及前人译注进行校对)
Tirisgarde Mountains - 提瑞斯加德山脉(对于魔兽世界中缺乏山脉地理信息的补充,魔兽世界中Tirisgarde特指提瑞斯秘法会,然而按照特定解读,该词实际上拥有更广义的含义——即“提尔之卫”,如“瓦加德”、“提拉加德”、“乌特加德”等等,故按照音译进行校对)
Zul'Dare - 祖达雷(最早出现于魔兽争霸II黑暗之潮战役中,后出现于编年史。然而刘媛译本的“祖尔德雷”使用了错误的发音&翻译规则——魔兽世界中双音节巨魔名称均为三字,如“祖阿曼”、“祖达克”、“祖达萨”等;且魔兽争霸II任务简报语音中,发音亦为“祖达雷”)
Brightwood - 晓色森林(现暮色森林,仅出现于编年史中。然而刘媛译本的“阳光树林”实际上是误用了暮色森林的子地区(Brightwood Grove),实际上二者并不能等同。此外,我在考虑该术语时想到dusk与bright二者相当于反义词,一个代表黄昏时的光照、一个代表破晓时的光照,交相呼应)