且试天下吧 关注:33,416贴子:1,269,843

゛◆﹏白风黑息ヽ【疑问】大家说,“且试天下”翻译成英语是怎么样

只看楼主收藏回复



1楼2010-08-28 10:01回复

    就只是名字要怎么翻译哦


    2楼2010-08-28 10:01
    回复
      英语六级没过的飘过……


      IP属地:江苏3楼2010-08-28 13:04
      回复
        打酱油...


        4楼2010-08-28 13:14
        回复
          我自己想的是“just try it”……
          然后大家可以惊喜的发现谷歌给我们的权威翻译是……
          And test the world !!!


          IP属地:江苏5楼2010-08-28 19:15
          回复
            中国文字博大精深,,
            特别是古文,诗词,,
            别的语言是难以表达的。。
            所以我。。沉默。。飘走。。。


            7楼2010-08-28 20:34
            回复

              无论怎样翻译,都不会有“且试天下”的韵味
              古典诗词只能翻译出其意,原句的意境是翻译不出的。
                    


              8楼2010-08-29 14:56
              回复
                回复:8楼
                同楼上= =


                9楼2010-08-29 15:40
                回复
                  just try to be the king of the land
                  应该是这样的,英文翻译向来很怪


                  IP属地:浙江10楼2010-08-30 16:27
                  回复
                    鄙视鸟语~~~~~~~~~~


                    11楼2010-08-30 21:01
                    回复
                      其实不用直译的 意译是最好的 因为这本书主要是说多国纷争的
                      所以Warring States就够了


                      13楼2010-08-31 00:50
                      回复

                        《Gone With the Princess Wind》


                        14楼2010-08-31 08:51
                        回复
                          这个没法翻
                          语言与语言之间的不可共通性
                          不过专业翻译会有好一点的译法


                          15楼2010-08-31 11:35
                          回复