午夜烟花吧 关注:175贴子:48,286

叶芝诗歌欣赏

只看楼主收藏回复

外的面孔


如果你,步入老年,先我而死
梓树和馨香的欧椴都将不再
听到我生者的脚步,我也不会踏上
那将击破时间牙齿的我们锻造的地方。
让另外的面孔玩他们愿意的戏法
在那些老屋里;夜可以压倒白昼,
我们的影子仍将漫游于花园砾石
那活着的比它们更像是阴影。

(王家新 译)




1楼2005-01-24 09:20回复
    寒冷的天穹


    突然我看见寒冷的、为白嘴鸦愉悦的天穹
    那似乎是冰在焚化,而又显现更多的冰,
    因而想象力和心脏被驱赶得发了疯
    以至这种或那种偶然的思绪都
    突然不见了,只留下记忆,那理应过时的
    伴以青春的热血,和很久以前被勾销的爱;
    而我从所有感觉和理智中承担起全部责备,
    直到我哭喊着、哆嗦着,来回地摇动
    被光穿透。呵!当鬼魂开始复活
    死床的混乱结束,它是否被赤裸裸地
    遣送到道路上,如书上所说,被上苍的
    不公正所打击,作为惩罚?

    (王家新 译)


    2楼2005-01-24 09:21
    回复
      2025-05-24 12:46:55
      广告
      白鸟


      亲爱的,但愿我们是浪尖上一双白鸟!
      流星尚未陨逝,我们已厌倦了它的闪耀;
      天边低悬,晨光里那颗蓝星的幽光
      唤醒了你我心中,一缕不死的忧伤。

      露湿的百合、玫瑰梦里逸出一丝困倦;
      呵,亲爱的,可别梦那流星的闪耀,
      也别梦那蓝星的幽光在滴露中低徊:
      但愿我们化作浪尖上的白鸟:我和你!
       
      我心头萦绕着无数岛屿和丹南湖滨,
      在那里岁月会以遗忘我们,悲哀不再来临;
      转瞬就会远离玫瑰、百合和星光的侵蚀,
      只要我们是双白鸟,亲爱的,出没在浪花里!

      傅浩 译


      3楼2005-01-24 09:21
      回复
        致他的心,叫它别害怕


        静一静,静一静,颤栗的心;
        且记住古时的智慧:
        让巨风、大火和洪水
        掩藏起那个人,他面对
        刮过星群的狂风,
        大火洪水而颤栗,因他
        不属于孤寂、雄伟的一群。

        袁可嘉 


        4楼2005-01-24 09:22
        回复
          印度人的恋歌


          海岛在晨光中酣睡,
          硕大的树枝滴沥着静谧;
          孔雀起舞在柔滑的草坪,
          一只鹦鹉在枝头摇颤,
          向着如镜的海面上自己的身影怒叫。
           
          在这里我们要系泊孤寂的船,
          手挽着手永远地漫游,
          唇对着唇喃喃地诉说,
          沿着草丛,沿着沙丘,
          诉说那不平静的土地多么遥远:
          世俗中唯独我们两人
          是怎样远远藏匿在宁静的树下,
          我们的爱情长成一颗印度的明星,
          一颗燃烧的心的流火,
          那心里有粼粼的海潮,疾闪的翅膀,
          沉重的枝干,和哀叹百日的
          那羽毛善良的野鸽:
          我们死后,灵魂将怎样漂泊,
          那时,黄昏的寂静笼罩住天空,
          海水困倦的磷光反照着模糊的脚印。

          邵义 译


          5楼2005-01-24 09:22
          回复
            随时间而来的真理


            虽然枝条很多,根却只有一条;
            穿过我青春的所有说谎的日子
            我在阳光下抖掉我的枝叶和花朵;
            现在我可以枯萎而进入真理。

            沈睿 


            6楼2005-01-24 09:23
            回复
              人随岁月长进


              我因梦想而憔悴,
              风雨吹打,一座溪流中的
              大理石雕出的海神;
              而整日里我都在看着
              这位女士的美貌
              仿佛我在一本书中找到的
              一种画出的美,
              我欣悦于眼睛的充实
              或耳朵的聪敏,
              欣悦于变得智慧,
              因为人随着岁月长进;
              但是,但是,
              这是我的梦境,还是真实?
              呵,真愿我们曾相遇
              在我拥有燃烧的青春之时!
              但我已在梦想中老去
              风雨吹打,一座溪流中的
              大理石雕出的海神。

              沈睿 译


              7楼2005-01-24 09:23
              回复
                第一首应为《另外的面孔


                9楼2005-01-24 09:25
                回复
                  2025-05-24 12:40:55
                  广告
                  面对老字,很让人伤感


                  10楼2005-01-24 15:49
                  回复
                    重子 :跟年轻人在一起,永不觉老,因为随时感受到青春气息!


                    IP属地:四川11楼2005-01-24 21:32
                    回复
                      • 61.178.237.*
                      特别不喜欢这些诗所渲染的气氛,象梦游一般,胡言乱语,垂死挣扎状,尤其第二


                      12楼2005-01-24 22:55
                      回复
                        哈哈哈,楼上形容的有趣,怪这些家伙翻译的不好~~~~~~~~~~


                        13楼2005-01-24 23:04
                        回复
                          《当你年老时》叶芝

                          当你年老,两鬓斑斑,睡意沉沉
                          打盹儿在炉火旁
                          你取下这本诗歌,慢慢儿地诵读
                          梦呓着你昔日的神彩
                          温柔的眼波中映着倒影深深
                          多少人爱你欢悦的青春
                          爱你的美丽
                          出自假意或者真情 


                          但有一个人挚爱你灵魂的至诚
                          至爱你变幻的脸色里愁苦的风霜
                          在赤红的炉膛边
                          弯下身子,心中凄然
                          低诉着爱神怎样逃逸
                          在头顶上的群山之间
                          漫步徘徊
                          把它的面孔藏匿在星群里.
                           

                          最爱这首诗了,特别是听了乔榛的朗诵更美了.


                          14楼2007-04-27 23:22
                          回复
                            • 58.61.224.*
                            哪有英文版的去找来看


                            15楼2007-04-28 09:13
                            回复
                              2025-05-24 12:34:55
                              广告
                              • 220.175.153.*
                              当你老了

                              当你老了,头白了,睡思昏沉, 
                              炉火旁打盹,请取下这部诗歌, 
                              慢慢读,回想你过去眼神的柔和, 
                              回想它们过去的浓重的阴影; 

                              多少人爱你年轻欢畅的时候, 
                              爱慕你的美丽、假意或真心, 
                              只有一个人爱你那朝圣者的灵魂, 
                              爱你衰老了的脸上的痛苦的皱纹; 

                              垂下头来,在红光闪耀的炉子旁, 
                              凄然地轻轻诉说那爱情的消逝, 
                              在头顶的山上它缓缓踱着步子, 
                              在一群星星中间隐藏着脸庞

                              我最爱的是这个译本


                              16楼2007-05-09 15:46
                              回复