怡殇吧 关注:945贴子:15,851

第二本番外里面的那段满文谁看得懂呀?~

只看楼主收藏回复

求翻译
改天我打上来 现在书不在身边。。
就是十二被革职后出来说的


IP属地:上海1楼2010-08-15 15:42回复
    我估计有可能是《关雎》吧。不过我也疑惑。
    因为雅柔后来说:
    《关雎》吗?我懂,可是教我懂的人不是你。(好像是怎么说的)


    IP属地:湖北2楼2010-08-15 19:35
    回复
      2025-05-30 13:38:36
      广告
      “Umburi cumburi hinggari sogi oci, has'huuicieyembi. Fujurungga. ambalingguu mergen sargan jui be, amgacibe getecibe merkimbi. Merkifi baharakuu de, amgacibe getecibe guunimbi. Atanggi ni atanggi ni, kurbuxeme fuhaxame joboxombi.” 一串满文从他嘴里飘出来,我停下步子回头看他,从眼神确定是跟我说话以后,笑着回话:“王爷难道不知道,我听不懂满语。”
      这就是原文了。。改天去请教下SOME ONE


      IP属地:上海3楼2010-08-18 10:36
      回复
        回来了~~~
        请教到高人了~~~
        是关雎没错
        ——————————————————某高人的回答:
        参差的野菜,左右漂流。相貌堂堂、大方、聪慧的女孩子,睡着了、醒着时都惦念着。惦念着得不到,睡着了、醒着时都在思索,几时啊几时,睡着翻来覆去地发愁。
        是《关雎》的:参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。求之不得,寤寐思服。优哉游哉,辗转反侧。


        IP属地:上海4楼2010-08-19 22:27
        回复
          表示不懂


          IP属地:广东5楼2010-08-20 21:53
          回复
            有用满文写的吗?


            6楼2010-08-21 16:52
            回复
              回复:6楼
              好像就一点点而已


              IP属地:广东7楼2010-08-21 20:42
              回复
                我在想,凛大是怎么写出来的呢?这个东西有现成的满文吗?


                8楼2010-08-25 17:01
                回复
                  2025-05-30 13:32:36
                  广告
                  回复:8楼
                  我也在想啊..难道她懂多民族语言?!


                  IP属地:上海9楼2010-08-25 22:55
                  回复
                    回复:9楼
                    呵呵,那他可真猛啊~~~佩服佩服


                    10楼2010-08-26 08:42
                    回复
                      那段是关雎、
                      - -我之前有个可以汉满翻译的网站。现在不见了。百度找找吧。


                      11楼2010-08-29 21:19
                      回复
                        回复:11楼
                        呵呵。再不行就找稽古的大人们来人工翻译。
                        呵呵。
                        稽古的大人们最强了~~~


                        IP属地:湖北12楼2010-09-22 20:32
                        回复
                          关关睢鸠, 在河之洲。guwendere guwendere jirgio,birai jubki de bimbi.
                          窈窕淑女,君子好逑。fujurungga ambalinggv,ambasa saisa i saholbon ombi.
                          参差荇菜,左右流之。umburi cumburi hinggari sogi oci,hashv ici eyembi.
                          窈窕淑女,寤寐求之。fujurungga ambalinggv mergen sargan jui be, amgacibe getecibe merkimbi.
                          求之不得,寤寐思服。merkifi baharakv de, amgacibe getecibe gvnimbi.
                          优哉游哉,辗转反侧。atanggi ni atanggi ni, kurbuxeme fuhaxame joboxombi.
                          参差荇菜,左右采之。 umburi cumburi hinggari sogi oci, hashv ici gurumbi.
                          窈窕淑女,琴瑟友之。 fujurungga ambalinggv mergen sargan jui be, kituhan xetuhen i acabumbi.
                          参差荇菜,左右冒之。umburi cumburi hinggari sogi oci, hashv ici fatambi.
                          窈窕淑女,钟鼓乐之。fujurungga ambalinggv mergen sargan jui, jungken tungken i sebjelebumbi.
                          这是《关雎》的满汉对照,后面的满文其实是穆式转写!
                          


                          13楼2010-09-23 21:11
                          回复
                            关鸠,爪机搞不出来那个字。那个满文,后来文中说了的是关鸠啊,雅柔说教会我的却是胤祥


                            15楼2010-11-01 15:57
                            回复