回复28楼:
这个“caemx caen”借用了白话。
━━━━━━━━━━━━━━━
“深”字是直接借用了白话。但“圳”字并非直接借用,很显然声母是“夹壮”的。
壮文声母 C 相当于汉语拼音的声母 S ,如 “深”字读作 caemx。
邕北土语片似乎没有声母“ Z(资)”音,在读汉字时遇到这个声母,往往是发不出这个声母,而以声母 S(丝)来代替。所以会把“深圳(shēn zhèn)”读成“shēn shèn”,说普通话如此,说白话亦是同理。
因此用壮文表示出来就是caemx caen ,两个字声母变成一样了。
我家乡话属红水河土语片,很多声母都是发“ Z(资)”音的。
如: gouh Zaemz玩(guh caemz),Zaemx洗澡(caemx),Zwz黄牛(cwz)
对比括号里外,把声母换成用汉语拼音来表示,正是声母 Z(资)和 S(丝)的区别。个人认为,是因为发不出声母 Z(资)音,才以声母 S(丝)来替代,所以括号外才是“标准”的发音。
所以,我家乡的贝侬讲汉语时遇到“Z(资)”声母,是不可能出现以声母“S(丝)”来代替的情况。比如讲普通话“买菜(cài)”会因没有送气音而说成“买在(zài)”,但决不会说成“买晒(sài)”,而邕北片的贝侬多见于后者。
深圳,我那里读作 caemx Zaenq 。
由于重读在后的习惯,实际上是读作caemz Zaenq