汉语跟日语这么算可以理解,毕竟本来就是日本人之前去中国学习后才有的日语,但为啥日语和蒙语也这么像啊?内蒙的蒙语和日语有很多共同之处,尤其是“の”,在两个语音里写法一样读音也差不多,也都可以代表“之”或“的”,但蒙语除了“の”还有两个可以代表的和之的东西,还有就是通过添加符号来该变读音,比如加两个点和加一个圆圈,简直是太相似了,我记得在日语里叫浊音,蒙语没有特别的称呼,我也是在软件里试着学一下日语时意外发现的,而且我是蒙古族,我的妈妈还是在日本大学毕业的蒙古族,我妈也说日语和蒙语的发音像,她学起来也比不会蒙语的国人强上不少,不知道有没有蒙古族跟我想法一样,或者有没有合理的解释,主要是我今年秋天才要上初中没学过历史,我觉得可能跟历史息息相关,我画了个图,日语没正经学过,不会写标准的,见谅