石灰里的一面蓝吧 关注:2贴子:272
  • 2回复贴,共1

~~~~~

只看楼主收藏回复

我最近又在看爱丽丝门罗,我不知道为什么 就是很喜欢她,她的原著和中文译本 给我的感觉很不一样。不同的颗粒感?(这个词很奇怪)
我想想怎么解释,毕竟中文译本好久之前看的了,我记忆里的给我的感觉是水气氤氲,像是雾蒙蒙的清晨,依稀有点阳光,世界是暗沉的蓝绿色。现在看的原著 给我的感觉像是风里沙粒,是suburban的秋风捎来的叶夹着的沙粒,但风掠过你的发,闭着眼仔细感受能感觉到沙粒掠过小臂与脸颊。给我的感觉有点类似凝滞(用词什么的都更有直观的甩不开的悲悯感),后者是要轻盈一些,是轻巧的灵魂掠过世界,经过的地方会有秋风拂过的感觉。其实我也在想,多大成分是原著译本的区别,还是我的阶段变化 我其实还是倾向于是前者,但不否认后者的影响。说实话,突然想我描述的前者很像当时在av时候的冬天清是像中央公园的秋天….突然开始怀疑我的感觉到底靠不靠谱啊...但我也觉得人是会被物理所处环境也影响的
这些其实都不是很重要,但观察本身很有意思,有意思就够了


IP属地:美国来自iPhone客户端1楼2023-03-23 02:54回复
    好文笔


    IP属地:美国来自iPhone客户端2楼2023-03-24 16:16
    收起回复