最近看补看了大秦帝国和楚汉风云,弹幕里时常飘出“秦嗨汉诺”字样。秦嗨出处实在不知。或云“秦时应呵,无考”但是久看《晋书》的人对另外两个肯定顺从的回答一定不陌生——"唯唯"和“尔尔”。
唯唯出自《石季龙载记》————(刘氏)对之(张豺)悲哭曰:“先帝梓宫未殡,而祸难繁兴。今皇嗣冲幼,托之于将军,将军何以匡济邪?加遵重官,可以弭不?”豺惶怖失守,无复筹计,但言唯唯。另外司马道子也说过这话,这都算史书明确记载被人说过的。
尔尔出自《张方传》(毕)垣迎说(郅)辅曰:“王若问卿,但言尔尔,不然必不免祸。”然后郅辅进去果然就对司马颙来个“尔尔”二连。这也是史书明确记载被人说过的。
所以这里我个人认为“诺诺”亦为连读,而不作为“诺”字单独应答。至于区别,《礼》云:“父命呼,唯而不诺。”《礼记正义》对此的解释是:唯而不诺者,应之以唯,而不称诺,唯恭於诺也。——也就是二者仅在恭敬程度有所区别,但使用场合大抵是一致的。目前肉眼所见的区分除了前面说到的子对父用唯外,应该就只有臣对君了,比如张豺对刘氏,道子对昌明。其它地方应该用“诺诺”
综上所述,我想说的就一句话————单独应一个“嗨”或者“诺”看似考究,但可能还是错误的。如果改成“诺诺”可能就好多了。
唯唯出自《石季龙载记》————(刘氏)对之(张豺)悲哭曰:“先帝梓宫未殡,而祸难繁兴。今皇嗣冲幼,托之于将军,将军何以匡济邪?加遵重官,可以弭不?”豺惶怖失守,无复筹计,但言唯唯。另外司马道子也说过这话,这都算史书明确记载被人说过的。
尔尔出自《张方传》(毕)垣迎说(郅)辅曰:“王若问卿,但言尔尔,不然必不免祸。”然后郅辅进去果然就对司马颙来个“尔尔”二连。这也是史书明确记载被人说过的。
所以这里我个人认为“诺诺”亦为连读,而不作为“诺”字单独应答。至于区别,《礼》云:“父命呼,唯而不诺。”《礼记正义》对此的解释是:唯而不诺者,应之以唯,而不称诺,唯恭於诺也。——也就是二者仅在恭敬程度有所区别,但使用场合大抵是一致的。目前肉眼所见的区分除了前面说到的子对父用唯外,应该就只有臣对君了,比如张豺对刘氏,道子对昌明。其它地方应该用“诺诺”
综上所述,我想说的就一句话————单独应一个“嗨”或者“诺”看似考究,但可能还是错误的。如果改成“诺诺”可能就好多了。
