火焰之纹章吧 关注:289,198贴子:4,655,806
  • 29回复贴,共1

关于engage中的一部分翻译

只看楼主收藏回复

结合众所周知了之前也有注意到另一些翻译与原文意思略有不同的,然后刚刚发现了两句直接改变人物形象的
安娜常说的「一攫千金、アンナさんです!」这句话本来没有翻译文本,但是在跟奥尔坦西亚的C支援中安娜的「一攫千金、商売繁昌!」被翻译成了“物美价廉,童叟无欺!”本意跟字面意思差不多,是“一夜暴富,财源广进!”什么奸商
还有一句也是上面那一段对话里的:「沢山のお買い上げありがとう!」应该是“谢谢你买了很多东西!”游戏内翻译是“客人的满意就是本店的荣幸!”虽然感觉可以这样翻译,但是总体来看安娜一身的奸商气息就变成了那种路边摊小商人
还有这句🤡是哪里的,我也想去听听



IP属地:广西来自Android客户端1楼2023-02-04 15:09回复
    战斗锻炼做饭的语音还能看字幕吗


    IP属地:天津来自iPhone客户端2楼2023-02-04 15:42
    收起回复
      2025-06-07 01:48:22
      广告
      ざまあご覧あそばせ
      (。>﹏<。)


      IP属地:日本来自Android客户端3楼2023-02-04 15:45
      收起回复


        IP属地:福建来自Android客户端5楼2023-02-04 17:15
        回复
          我怎么感觉这种没按原意来的更奸商


          来自Android客户端6楼2023-02-04 18:20
          收起回复
            🤡是和梅林支援B的对话


            IP属地:上海7楼2023-02-04 20:53
            收起回复
              🤡找到了说的真是小丑
              「幼い頃に見た、お屋敷に招かれた道化師のようだったわ」
              这个道化師就是那种搞演出的小丑


              IP属地:广西来自Android客户端8楼2023-02-05 23:04
              回复
                想问一下就轮翻译质量的话、是繁中好还是简中啊?


                IP属地:日本来自iPhone客户端9楼2023-03-31 19:51
                回复
                  2025-06-07 01:42:22
                  广告
                  是这样的,其实不知道日语还是会少了解一些句子,就比如主角走近那些npc的时候每个人也会有那么两句不一样的感叹 那个是没有字幕的


                  IP属地:重庆来自iPhone客户端10楼2023-03-31 21:22
                  收起回复