结合众所周知了
之前也有注意到另一些翻译与原文意思略有不同的,然后刚刚发现了两句直接改变人物形象的
安娜常说的「一攫千金、アンナさんです!」这句话本来没有翻译文本,但是在跟奥尔坦西亚的C支援中安娜的「一攫千金、商売繁昌!」被翻译成了“物美价廉,童叟无欺!”本意跟字面意思差不多,是“一夜暴富,财源广进!”什么奸商
还有一句也是上面那一段对话里的:「沢山のお買い上げありがとう!」应该是“谢谢你买了很多东西!”游戏内翻译是“客人的满意就是本店的荣幸!”虽然感觉可以这样翻译,但是总体来看安娜一身的奸商气息就变成了那种路边摊小商人
还有这句🤡是哪里的,我也想去听听




安娜常说的「一攫千金、アンナさんです!」这句话本来没有翻译文本,但是在跟奥尔坦西亚的C支援中安娜的「一攫千金、商売繁昌!」被翻译成了“物美价廉,童叟无欺!”本意跟字面意思差不多,是“一夜暴富,财源广进!”什么奸商

还有一句也是上面那一段对话里的:「沢山のお買い上げありがとう!」应该是“谢谢你买了很多东西!”游戏内翻译是“客人的满意就是本店的荣幸!”虽然感觉可以这样翻译,但是总体来看安娜一身的奸商气息就变成了那种路边摊小商人

还有这句🤡是哪里的,我也想去听听

