这个问题困扰我很长时间,一直没有提出来,之前只是偶尔想到然后忙起来就忘记了,今天在吧里提出来看看大家怎么说。
就是各个国家民族之间的历史上最初的交流以后慢慢的有了两种语言的互译,双方开始通过翻译的语言互相交流,但是最初是通过什么确定了这个翻译的呢?举个最简单的例子,最初语言a和语言b完全不同,两种语系,人们是怎么慢慢做到就认定某个词在a语言中对应的意思是b语言的对应的那个词的?实体物品感觉好说,如果没有的就外来词,那么一些抽象的词语比如爱情,勇气等等这些是经历个怎么样的过程做到互译的呢,实在是想不通
就是各个国家民族之间的历史上最初的交流以后慢慢的有了两种语言的互译,双方开始通过翻译的语言互相交流,但是最初是通过什么确定了这个翻译的呢?举个最简单的例子,最初语言a和语言b完全不同,两种语系,人们是怎么慢慢做到就认定某个词在a语言中对应的意思是b语言的对应的那个词的?实体物品感觉好说,如果没有的就外来词,那么一些抽象的词语比如爱情,勇气等等这些是经历个怎么样的过程做到互译的呢,实在是想不通