转队吧
Neue Sorgen um Poldi
新的担忧,为波多斯基
Abschlusstraining um 17.30 Uhr entscheidet über Einsatz
17:30的最后训练决定谁出场
Es wäre ein herber Verlust vor unserem WM-Viertelfinale gegen Argentinien
那也许会是一个惨痛的损失,在我们对阿根廷世界杯1/4决赛前。
Lukas Podolski (25/ bisher 2 WM-Tore) droht gegen Messi & Co auszufallen.
卢卡斯 波多斯基 (25 /迄今2粒世界杯进球)预示会退出对阿根廷的比赛
Schon am Donnerstag hatte Poldi im letzten Training vor dem Abflug nach Kapstadt gefehlt. Der Grund: Eine Muskelverhärtung im Oberschenkel!
周四波蒂就曾错过了上次飞往开普敦的训练。理由是:大腿肌肉僵化!
Am Freitag verriet Bundestrainer Jogi Löw: Die Lage ist weiter ernst, Poldi muss um seinen Einsatz gegen Argentinien zittern.
周五国家队教练勒夫透露说:情况变严重了,波蒂必须为出战阿根廷担忧了。
Löw: „Wir haben gestern eine Vorsichtmaßnahme getroffen, Lukas war heute früh dann bei der Behandlung. Er müsste das Abschlusstraining mitmachen – das ist die Grundvoraussetzung, um morgen dabei zu sein. Sollte er diesen Test nicht bestehen, dann müssen wir uns eine andere Lösung überlegen.“
勒夫:“我们昨天采取了谨慎的措施,卢卡斯(波蒂)今天一早就在接受治疗。他必须参加最后的训练 - 这是明天能够出场的基本前提。 如果他没能通过这次训练测试,那么我们就必须考虑新的方案。
Neue Sorgen um Poldi!
新的担忧,为波多斯基!
Heute um 17.30 Uhr steigt das Abschlusstraining, dann entscheidet sich endgültig, ob Prinz Peng dabei sein kann. Dabei hatte DFB-Manager Oliver Bierhoff schon am Donnerstag Entwarnung gegeben: „Es besteht keine Gefahr für das Spiel.“
今天17:30(北京时间23:30)进行最后的训练,接着最终决定,王子是否能够出场。此外领队比尔霍夫早在周四解除警报:“不会对比赛造成危险”
Jetzt aber doch noch Sorge um unseren Stürmer!
可现在还是要为我们的前锋担忧!
Doch Jogi Löw macht den deutschen Fans Mut. Der Bundestrainer: „Selbst wenn Podolski ausfallen sollte, hätte ich keine Sorgen, wenn ich Jansen, Marin oder Kroos bringen müsste. Ich habe immer das Gefühl, dass ich gute Lösungen parat habe.“
然而勒夫给德国球迷打气:“即使波多斯基可能不能出场,我带上扬森,马琳或是克洛斯的话,就不会担忧了。我总是觉得,会有好的解决办法。
(原文摘自德国图片报)
Neue Sorgen um Poldi
新的担忧,为波多斯基
Abschlusstraining um 17.30 Uhr entscheidet über Einsatz
17:30的最后训练决定谁出场
Es wäre ein herber Verlust vor unserem WM-Viertelfinale gegen Argentinien
那也许会是一个惨痛的损失,在我们对阿根廷世界杯1/4决赛前。
Lukas Podolski (25/ bisher 2 WM-Tore) droht gegen Messi & Co auszufallen.
卢卡斯 波多斯基 (25 /迄今2粒世界杯进球)预示会退出对阿根廷的比赛
Schon am Donnerstag hatte Poldi im letzten Training vor dem Abflug nach Kapstadt gefehlt. Der Grund: Eine Muskelverhärtung im Oberschenkel!
周四波蒂就曾错过了上次飞往开普敦的训练。理由是:大腿肌肉僵化!
Am Freitag verriet Bundestrainer Jogi Löw: Die Lage ist weiter ernst, Poldi muss um seinen Einsatz gegen Argentinien zittern.
周五国家队教练勒夫透露说:情况变严重了,波蒂必须为出战阿根廷担忧了。
Löw: „Wir haben gestern eine Vorsichtmaßnahme getroffen, Lukas war heute früh dann bei der Behandlung. Er müsste das Abschlusstraining mitmachen – das ist die Grundvoraussetzung, um morgen dabei zu sein. Sollte er diesen Test nicht bestehen, dann müssen wir uns eine andere Lösung überlegen.“
勒夫:“我们昨天采取了谨慎的措施,卢卡斯(波蒂)今天一早就在接受治疗。他必须参加最后的训练 - 这是明天能够出场的基本前提。 如果他没能通过这次训练测试,那么我们就必须考虑新的方案。
Neue Sorgen um Poldi!
新的担忧,为波多斯基!
Heute um 17.30 Uhr steigt das Abschlusstraining, dann entscheidet sich endgültig, ob Prinz Peng dabei sein kann. Dabei hatte DFB-Manager Oliver Bierhoff schon am Donnerstag Entwarnung gegeben: „Es besteht keine Gefahr für das Spiel.“
今天17:30(北京时间23:30)进行最后的训练,接着最终决定,王子是否能够出场。此外领队比尔霍夫早在周四解除警报:“不会对比赛造成危险”
Jetzt aber doch noch Sorge um unseren Stürmer!
可现在还是要为我们的前锋担忧!
Doch Jogi Löw macht den deutschen Fans Mut. Der Bundestrainer: „Selbst wenn Podolski ausfallen sollte, hätte ich keine Sorgen, wenn ich Jansen, Marin oder Kroos bringen müsste. Ich habe immer das Gefühl, dass ich gute Lösungen parat habe.“
然而勒夫给德国球迷打气:“即使波多斯基可能不能出场,我带上扬森,马琳或是克洛斯的话,就不会担忧了。我总是觉得,会有好的解决办法。
(原文摘自德国图片报)