网页资讯视频图片知道文库贴吧地图采购
进入贴吧全吧搜索

 
 
 
日一二三四五六
       
       
       
       
       
       

签到排名:今日本吧第个签到,

本吧因你更精彩,明天继续来努力!

本吧签到人数:0

一键签到
成为超级会员,使用一键签到
一键签到
本月漏签0次!
0
成为超级会员,赠送8张补签卡
如何使用?
点击日历上漏签日期,即可进行补签。
连续签到:天  累计签到:天
0
超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
使用连续签到卡
07月20日漏签0天
威利旺卡吧 关注:17,973贴子:19,849
  • 看贴

  • 图片

  • 吧主推荐

  • 视频

  • 游戏

  • 1 2 下一页 尾页
  • 15回复贴,共2页
  • ,跳到 页  
<<返回威利旺卡吧
>0< 加载中...

【正】电影《查理与巧克力工厂》的中英对照剧本

  • 只看楼主
  • 收藏

  • 回复
  • 〆呀咩跌
  • 核心吧友
    6
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼


  • 〆呀咩跌
  • 核心吧友
    6
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
part 1]
[旁白]:This is a story of an ordinary little boy named Charlie Bucket.
这是一个有关于一位名叫查理·巴克特的普通小男孩的故事。
He was not faster or stronger or more clever than other children.
他并没有跑得比别人快或者比别人更聪明强壮。
His family was not rich or powerful or well-connected.
他家并不富裕,没有权利,也并非显贵。
In fact, they barely had enough to eat.
实际上,他们好不容易才能勉强填饱肚子。
Charlie Bucket was the luckiest boy in the entire world.
但查理是世界上最幸运的孩子。
He just didn't know it yet.
只不过他现在并不知道而已。


2025-07-20 16:46:31
广告
  • 〆呀咩跌
  • 核心吧友
    6
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
[Charlie’s father]:Evening, Buckets.
大家晚上好。
[ALL]:Evening.
晚上好
[Charlie]:Hi, Dad.
嗨,爸爸。
[Mother]:Soup's almost ready, darling.
汤就快好了,亲爱的
Don't suppose there's anything extra to put in, love.
不想加点什么进去吗,亲爱的
Oh, well. Nothing goes better with cabbage than cabbage.
哦,没关系,没有什么比卷心菜更好的了
[Father]:Charlie.....I found something I think you'll like.
查理……我想我找到了一些你会喜欢的东西



  • 〆呀咩跌
  • 核心吧友
    6
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
[Charlie]:It's exactly what I need.
这正是我需要的
What is it, Charlie?
那是什么,查理?
Dad found it, just the piece I needed.
爸爸找到的,正是我需要的那一块
What piece was it?
哪一块?
-A head for Willy Wonka.
威利·旺卡的头。
Well, how wonderful.
哦,真不错。
It's quite a likeness.
的确很像他。
-You think so? -Think so?
你这么认为的吗?
I know so.
我当然知道。
I saw Willy Wonka with my own two eyes.
我亲眼见过威利·旺卡。
I used to work for him, you know.
你知道吗,我曾经在他的工厂工作
You did?
真的吗?
I did.
是的。
He did.
的确。
He did.
没错。
I love grapes.
我爱葡萄。
Of course, I was a much younger man in those days.
当然,那时的我比现在要年轻得多。
Willy Wonka began with a single store on Cherry Street.
当初威利·旺卡只是在樱桃街上开了一家小店。
But the whole world wanted his candy.
但是全世界的人都想要吃他的糖


  • 〆呀咩跌
  • 核心吧友
    6
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
——祖父的回忆——
Mr.Wonka.
旺卡先生。
Yeah?
什么事?
We need more Wonka bars...and we're out of chocolate birds.
我们需要更多的旺卡巧克力棒…还有,巧克力鸟也买完了。
Birds?
巧克力鸟?
Birds.
是的。巧克力鸟。
Well, then we'll need to make some more. Here. Now open.
好吧,那就多做点,来…现在把嘴张开



  • ★Sue
  • 核心吧友
    6
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
提高的英语。


  • ★Sue
  • 核心吧友
    6
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
插~


  • 〆呀咩跌
  • 核心吧友
    6
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
[Charlie]:Grandpa, don't make it gross.
祖父,别说得这么恶心啦。(因为之前祖父回忆中最后有他和祖母接吻的画面)
[Grandma]:Tell him about the Indian prince. He'd like to hear about that.
告诉她印度王子的事吧,他一定喜欢听。
[Grandpa Joe]:You mean, Prince Pondicherry?
你是说,邦蒂切利王子?
Well, Prince Pondicherry wrote a letter to Mr.Wonka...
好的,邦蒂切利王子给旺卡先生写了一封信
...and asked him to come all the way out to India...
叫他从大老远的跑去印度
...and build him a colossal palace entirely out of chocolate.
去为王子建造一座完全用巧克力筑成的巨大宫殿
[Prince Pondicherry]:It will have 100 rooms, and everything will be made of either dark or light chocolate.
那个宫殿要有一百个房间,而且所有东西都是用黑巧克力或白巧克力制成的
[这个我分不清是祖父Joe还是旁白的声音了]:True to his word, the bricks were chocolate...
正如他所说,砖块是巧克力
...and the cement holding them together was chocolate.
…粘合剂是巧克力
All the walls and ceilings were made of chocolate as well.
所有的墙和天花板也是用巧克力做的
So were the carpets and the pictures and the furniture.
地毯、壁画和家具还是巧克力
[Prince Pondicherry]:It is perfect in every way.
这一切都很完美。



2025-07-20 16:40:31
广告
  • 〆呀咩跌
  • 核心吧友
    6
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
[Wonka]:Yeah, but it won't last long. You better start eating right now.
是的,但是你最好赶快开吃,它保存不了多久的。
[Prince Pondicherry]:Oh, nonsense. I will not eat my palace.
哦,荒唐。我不会吃我的宫殿的。
I intend to live in it.
我想要住进去。
[祖父Joe or旁白]:But Mr.Wonka was right, of course.
但是,当然旺卡先生是对的。
Soon after this, there came a very hot day with a boiling sun.
很快,天气变得炎热,太阳炙烤着大地。
The prince sent an urgent telegram requesting a new palace...
王子给旺卡先生发了一封紧急电报请求他建造一座新的宫殿…(因为原来的被烤化了)
...but Willy Wonka was facing problems of his own.
但是威利·旺卡自己也遇到一些麻烦。
All the other chocolate makers, you see, had grown jealous of Mr.Wonka.
所有的巧克力商越来越嫉妒旺卡先生。
They began sending in spies to steal his secret recipes.
他们开始派间谍去偷威利·旺卡的秘密配方。
Fickelgruber started making an ice cream that would never melt.
菲克古博开始生产永远不会化的冰激凌
Prodnose came out with a chewing gum that never lost its flavor.
普鲁诺斯推出了永远不会变味的口香糖
Then Slugworth began making candy balloons...that you could blow up to incredible sizes.
斯拉格伍斯开始做一种能吹出难以置信得大的泡泡的糖果
The thievery got so bad...
他们的偷窃行动带来了严重的结果…
...that one day, without warning...Mr.Wonka told every single one of his workers to go home.
一天,旺卡先生毫无预告的告诉他的工人可以回家了
He announced that he was closing his chocolate factory forever.
他宣布要永远关闭他的巧克力工厂
[Wonka]:I'm closing my chocolate factory forever.
我要永远的关闭我的巧克力工厂了。
I'm sorry.
对不起。
[Charlie]:But it didn't close forever. It's open right now.
但是它并没有永远关闭啊,现在还开着。
[Mother]:Yes, well, sometimes when grownups say "forever," they mean "a very long time."
是的,有时候大人们说的“永远”只是表示很长一段时间而已



  • 〆呀咩跌
  • 核心吧友
    6
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
               没有了...因为翻译的那个人说好要更新但是却跑掉了...


  • 端午跳跳
  • 初级粉丝
    1
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
我勒个去~


  • 女王的牙缝
  • 初级粉丝
    1
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
顶


  • 女王的牙缝
  • 初级粉丝
    1
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
我是“他的胡子”,这我新ID


  • ★Sue
  • 核心吧友
    6
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼


2025-07-20 16:34:31
广告
  • ★Sue
  • 核心吧友
    6
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼


登录百度账号

扫二维码下载贴吧客户端

下载贴吧APP
看高清直播、视频!
  • 贴吧页面意见反馈
  • 违规贴吧举报反馈通道
  • 贴吧违规信息处理公示
  • 1 2 下一页 尾页
  • 15回复贴,共2页
  • ,跳到 页  
<<返回威利旺卡吧
分享到:
©2025 Baidu贴吧协议|隐私政策|吧主制度|意见反馈|网络谣言警示