旧世界吧 关注:869贴子:5,408

《旧世界》正式版中文翻译的相关问题(2022.10.20)

只看楼主收藏回复

概述
本帖内容是关于游戏《旧世界》中文翻译问题的第二次集中整理。吧友可在本贴内查看或反馈目前游戏内出现的任何与中文翻译相关的问题,同时可以提供相关的修改建议或意见。另外,本次整理建议将于2022年11月20日以邮件的形式提交给游戏官方。
2022年08月04日相关链接:https://tieba.baidu.com/p/7959405013
2022年09月14日相关链接:https://tieba.baidu.com/p/8023430326


本楼含有高级字体1楼2022-10-20 20:21回复
    注意
    以下内容仅收集自个人或者网络,实际修改仍须以官方更新为准。有不同修改建议或意见的吧友,请于2022年11月20日前在本帖进行反馈,以避免造成重复劳动。


    本楼含有高级字体2楼2022-10-20 20:21
    收起回复
      2025-07-19 21:59:58
      广告
      建议
      “统治者”修改为“总督”。


      本楼含有高级字体3楼2022-10-20 20:23
      回复
        “营寨”修改为“屯驻地”或“守备区”。


        4楼2022-10-20 20:37
        收起回复
          ①“博物院”修改为“亚历山大博物馆”。
          ②“大墓群”修改为“帝王谷”。
          ③“巨人像”修改为“罗德岛太阳神巨像”或“太阳神巨像”。
          ④“神庙”修改为“德尔菲神庙”。
          ⑤“陵墓”修改为“摩索拉斯陵墓”。


          5楼2022-10-20 20:52
          收起回复
            ①“西台”修改为“赫梯”。
            ②“西台万神教”修改为“赫梯万神教”。


            6楼2022-10-20 20:53
            回复
              “兀儿肯神殿”修改为“伏尔甘神殿”


              IP属地:江苏来自Android客户端8楼2022-10-20 21:11
              收起回复
                砖家的三个级别apprentice, master, elder
                现在是新晋、顶尖、资深
                建议中间的改为“熟练”。这个……其实升一次就记住了,但是能改就改吧……


                IP属地:北京9楼2022-10-21 00:54
                收起回复
                  2025-07-19 21:53:58
                  广告
                  “力量”修改为“优点”。


                  11楼2022-10-21 10:48
                  回复
                    “不然就要开战”修改为“或者换取战争援助”。


                    12楼2022-10-21 11:03
                    回复
                      还有3天,可不要忘了
                      顺便再提一下,garrison驻防地能用,因为看了下,兵原地fortify获得反击的那个功能,是翻译的驻守,那正好不冲突。
                      反正驻防地、屯驻地、守备所,这仨都行。


                      IP属地:北京13楼2022-11-17 23:20
                      收起回复
                        宗J建筑看了下,万神教(就是本地教)和世界教的T2建筑是否易混。
                        原版是:
                        某某shrine (acolyte),括号内是砖家
                        祆教temple (priest)
                        现翻译是:
                        某某神殿(侍僧)
                        祆教神殿(祭司)
                        都叫神殿可能易混淆,虽然说四个世界教看一次就记住了吧。(而且有个图标)
                        ~本地教改为神龛即可。
                        ~世界T2可考虑的有很多,神庙、庙宇、寺庙,为什么非得选个同名的?
                        ~或者二者只改变一个即可。
                        侍僧也许不至于和修道院的僧侣混淆。但可以改为侍从,或不改。(好像专业点的有,襄礼员或辅祭,但感觉没必要)
                        priest本身翻作祭司不算错,但前面这些词,对于普通人差别不大。所以改成牧师识别度更高。
                        -----------
                        虽说只要现在还在玩的,都不会混淆。但既然叫作官中了,这些比较基本的问题还是得提一下,益德看着选吧。(累活推给别人
                        而且昨天切中文细看一下,也确实润色一般。(就那个优点一直翻作力量,这都五个月了)


                        IP属地:北京14楼2022-11-18 14:51
                        收起回复
                          “年以完成”修改为“需要完成年限”。


                          15楼2022-11-18 17:35
                          回复
                            “暴政”修改为“僭主制”。


                            16楼2022-11-18 22:42
                            回复
                              2025-07-19 21:47:58
                              广告
                              ①“博物院”修改为“博物馆”。
                              ②“齐格拉特神塔”修改为“大神塔”。


                              17楼2022-11-19 00:38
                              回复