flygroup吧 关注:118贴子:2,931
  • 2回复贴,共1

Flygroup的介绍&招募启事(6.16)

只看楼主收藏回复

--------本贴禁水--------------  
Fly--Fight Light Yearn Group   
------------------------------
Fly Group 招募启事   
首先先说明本字幕组的工作方针:   
我们的目标是:没有蛀牙?才怪!我们是制作英文配音版的日本动漫的字幕组~对于工作的内容虽然说用“听写”来概括比较贴切~~但是鉴于“听写”呼唤出了我内心深处对英语老师的极度厌恶之情~故使用“翻译”一词代替....   
我们的宗旨:(额~那个~全心全意为人民服务?!)以学习为目的:从事翻译工作的同志们~如果有事情或者懒得动弹的可以不必上交翻译。凡是参与翻译工作30%以上的通知我会在片头写上你的名字~网名~   
我们的工作流程:我们的流程比较特殊~首先我会上传相应的片源到rayfile并规定截稿日期~所有的翻译工作者均独立进行工作~翻译的内容不限(我的意思是在限定范围内~可以随便选择翻译的内容)~并与截稿日期前将翻译稿交给我~然后进行较译~时间轴~压制工作...   *1
*1:近期将进行一系列新式的工作流程的测试~
下面是招募名单:   
翻译:人数不限,水平不限~只要希望锻炼自己的英文听力技巧者皆可参加   
较译:1-2名,要求听力达到可以独立完成整篇动漫的水平~负责整理上交的翻译稿中一般人听不出来的口语表达   
报名:请联系qq 625089176 (注明Flygroup  
--------------------------------------------
                   细则
--------------------------------------------
此外~~还有必要对招募进行更详细的规定~~凡是来报名参加字幕组工作的童鞋必须要有爱~即
1.对本字幕组及其成员有爱
2.对字幕制作工作有爱
3.对动漫有爱
前两条是必须遵守的
新人加入之后~~有一个月的试用期~~试用期之后~~方可成为正式组员~
以下的准则~~试用期间对一下几条进行考察~~
1.拒绝自我步调:凡是未经许可试图打破已有的制作流程的*2
2.重视交流合作:我们这里是一个强调合作学习的群体~并不是说一切以做出来的作品为准~~过程、大家的交流同样重要~~瞧不起现有组员的行为亦是不允许的
3.拒绝任何有侵权倾向的:本字幕组保留一切作品(内部成员保留对自己的工作搞)的修改、转帖权利,禁止未经许可的修改和转载。字幕组>个人
4.关于他组合作:本字幕组概不接受以个人身份提出的组间合作,凡是跑来跟我说自己参与的作品要冠上别的字幕组工作室的名字的一律不准~~
(在这里我要声明以下~我们并不是不注重合作~而是没有这个必要~~因为来参加字幕组工作的每名成员都是抱着锻炼自己的语言水平的想法的~)
ps:您的语言水平、工作效率不在考察范围之内
*2:如果您对本组的工作有任何的改进意见~~非常欢迎提出来~~如果可行~~定当改正~如果否决~还请遵守已有的流程


1楼2010-06-16 13:50回复
    翻译是的几项规则~
    1. 标点之后请务必加上空格,如“, ”(I'm之类的除外)
    2. 短句请每行一句
    3. 长句的分句是根据说话人的停顿来分,不需要考虑语法,不需要考虑是否是碎句,但请控制句子长度不要过长
    4. 每行开头单词首字母请大写(“‘cause”除外)
    5. 没听清楚的词请用“*”代替,不确定的句子请用如下格式“(I'm ABC...)”
    6. 人名首字母大写,不认识的名字请用“#”标注(如能判断其为名字的话)
    7. 消音的内容请用“@”代替
    8. 句末的“.”省略
    之所以定下以上几项规则主要是为了最后成品的整洁、一致
    同时也能减少使用word进行拼写检查是的工作量
    如给各位的工作带来不便,请见谅~
    请参见,第21集翻译初稿
    http://www.rayfile.com/files/775fb12b-ff57-11de-ac29-0014221b798a/
    


    2楼2010-06-16 13:52
    回复
      2025-06-14 11:02:00
      广告
      路过,支持,高考完后想加入字幕组(如果收的话- -)
      话说3L漏掉了鹤屋Tsuruya。
      PS。LZ是2中的?好厉害


      4楼2012-03-11 17:56
      回复