纸片党吧 关注:65,510贴子:2,876,436

《带子狼》玉皇朝版和老时报版翻译对比!!

只看楼主收藏回复

本贴只为“科研”,不为任何版本“鼓吹”。因为玉皇朝版还没有寄到手,所以玉皇朝的图是借用了书商(书友)的。印刷装帧等方面没亲眼看到不好评价,也不想向某些人“云评测”,所以不提了,仅仅就几页书的翻译,还是能够看出一些不同。
港版早在宣布出版之初,我跟群友就聊过:最担心的是翻译问题,原因是《带子狼》这部作品类似于我们的武侠小说或者历史小说,在对白表达上半文不白,颇有古风,也具有一定的文学性。能不能将这种气质翻译到位,其实是比较重要的。
先看看回目,其中两个翻译我比较倾向于喜欢时报版,1.时报是三途川的婴儿车,港版是冥府的婴儿车,相比之下三途川禅味更足。当然冥府魔道也是这部作品出现频率较高的词汇,用冥府也没什么不妥。
2.时报的如翼之于鸟 如牙之于兽 还有等待秋时雨,和港版的鸟有翼,兽有牙,等待秋雨相比,时报的诗意感显然更足。


IP属地:内蒙古来自Android客户端1楼2022-08-18 22:00回复
    期待


    IP属地:湖北来自Android客户端2楼2022-08-18 22:01
    收起回复
      2025-07-14 11:52:22
      广告


      IP属地:内蒙古来自Android客户端5楼2022-08-18 22:09
      收起回复
        发文字为啥老被吞楼?索性一起发出来大家慢慢研究吧!当然仅仅几图的对比说明不了任何问题,也不必因此就“我等尖端”之类,选择在于个人,我影响不了什么,纯属娱乐!!





        IP属地:内蒙古来自Android客户端7楼2022-08-18 22:14
        回复
          请问跨页怎么样


          IP属地:北京来自Android客户端8楼2022-08-18 22:23
          收起回复
            既然说是翻译,肯定得有日文原对白做参照,译者所谓文风再好,翻出来的意思跟原作者完全相反岂不是起了反效果?


            IP属地:上海9楼2022-08-18 22:32
            收起回复
              建议楼主把后面的翻译差别也做一下,一本太少了,不够看


              IP属地:河北来自Android客户端10楼2022-08-18 22:34
              回复
                第9話標題新版是不是改了?


                IP属地:中国香港来自Android客户端11楼2022-08-18 22:36
                收起回复
                  2025-07-14 11:46:22
                  广告
                  这个最好拿日文参考一下,准确最重要,其他文彩文笔什么的都是次要的!


                  IP属地:江苏来自iPhone客户端12楼2022-08-18 22:42
                  收起回复
                    放出日港台的对比图 我日语n1 来窥见一二


                    IP属地:福建来自iPhone客户端13楼2022-08-18 22:51
                    收起回复
                      其实主要还是买不买的到,进不进的来,有无有意买。毕竟现在就只有港版,台版还不知道什么情况


                      IP属地:英国来自Android客户端14楼2022-08-18 23:04
                      回复
                        来两张日版国王版的图,同时感谢书友君集提供



                        IP属地:内蒙古来自Android客户端15楼2022-08-18 23:05
                        回复
                          其实不懂日文也看得出来吧,玉记翻译得有点一板一眼,时报是较为通俗
                          举个例子,以图片为例假如让玉皇朝来翻译“三人に寄れば文殊の知恵”或许就是“三人聚在一起时是有着超众的智慧” 让时报来翻译就是“三个臭皮匠 胜过诸葛亮”
                          这样举例大多数人都应该可以更好理解


                          IP属地:福建来自iPhone客户端17楼2022-08-18 23:31
                          收起回复
                            时报那几本老破书,别说现在没有什么好品的书,即使有也被现在港版这套碾压,完全没有性价比,纠结翻译的细枝末节真没什么意思,毕竟就是个翻译,仁者见仁,日文原文最好,其他都说不上完美


                            来自iPhone客户端18楼2022-08-18 23:37
                            收起回复
                              2025-07-14 11:40:22
                              广告
                              有人低价抛售时报版吗?我想收


                              IP属地:重庆来自Android客户端19楼2022-08-19 00:02
                              回复