游戏翻译及延伸的问题。
先说游戏的历程让大家判断。最开始是没有任何中文翻译的,全英文,当时的玩家可以说纯粹是因为兴趣在玩在学各个龙的名字,版本更新也都是玩家在翻译,比如历任吧主QQ南极企鹅闲雅等,靠热爱还是难以长久的,因为肯定有现实事要忙。
第一次官方正式翻译记忆中有吧友参与,翻译的很好,除了部落日志几乎都翻译了,没有开飞升困难变简单这样匪夷所思的漏洞。之后蜗牛和官方Wildcard合作,翻译是否由蜗牛负责我并不知道,再之后出过创一,这时候谁负责翻译作为玩家我也不知道,创一翻译水平我肯定是达不到的,不知道大家文学功底够不够

蹦蹦跳跳呱呱呱、捉迷沉、怒羽冲冠,非常有代入感的语音。好景不长,还没出创二呢后面就开始泰克服控制问题,创二更是出现了刺面龙茎,现在更夸张,这时候谁负责翻译我也不知道。
不管是谁负责翻译,很明显自创一以后翻译很差,在一段时期内曾有简体翻译有问题而繁体翻译没问题,现在应该是都有问题,很长时间了官方都是不作为,简单以一句蜗牛垃圾搪塞过去是转移矛盾对象,我们甚至都不知道是不是蜗牛在翻译,不知道为啥创一二差距如此之大,不知道是不是对中文翻译的有意为之。
还有吧友说官方活动预告有些时候不知道去哪里看,我认为说的是对的,别嫌别人问,方舟在steam有自己的..界面,还有自己的客户端,为啥不把预告写在这呢,天天推特这的那的,我玩个CF还要去关注微博?我玩英雄联盟还要去下个YY?我不认为自己会用很多方式获取信息有多优越,我认为自己学习和获取的方式具有可复制性,能让大家都用上,这才是好的方式。
拿方舟wiki来说,有什么特殊的呢,不过是收罗了广大玩家的经验罢了,依我看我们各种实用方法比如广告牌可比wiki里那种稍微注意就知道的东西可有用的多,我们只是缺少一个公众性公益性的平台去收录罢了。
我们学英文是因为科技领先的人用的是英文,我们学习美国是因为这是个可以带人类上天的国家,带领人类信息革命的国家,而如果是个金融衍生品横行、这贷那贷横行的美利坚,值得我们学习吗?值得我们学习反面教材。