正确翻译:
那个样子,在扎克斯看来很耀眼。
“切,爱丽丝啊,你是和我关系要好的女孩子中最出众的呢,那个任务结束后如果我能回米德加的话,也许就那么交往了也说不定,我恨萨菲罗斯哦,还有做隐蔽工作的神罗。”
“所谓和很多女孩都要好的人,是绝对不会成为恋人的。”
“好过分啊,我只不过是对谁都很温柔而已。”
“就是那样才不行,如果不是像克劳德那样笨拙又纯粹的话。”
“那是爱丽丝喜欢的点?”
“谁知道呢。过了五年,也许我已经变了哦!”
“切!”
闹别扭似的噘起嘴,之后扎克斯又无忧无虑地笑了。爱丽丝知道,这个保留着孩子气的和以前一样的笑容。17岁的她正是被这个吸引。
“还没结束,但我稍微睡一会儿,现在好像没有我能做的事了,但是,如果你觉得寂寞的话,无论何时都可以叫我,爱丽丝。”
“如果非常寂寞的话,晚安了扎克斯。”
挥着手,一级特种兵沉入魔晄之中,确信自己的使命还没结束,为了养精蓄锐扎克斯暂时沉睡。
爱丽丝没有睡,不知道是不是多亏了她是赛特拉人,她完全不觉疲惫。
现在只是,很开心。知道了真正的克劳德,并且在简短的时间里保护了他。
(这段……网传版又来了个心驰神往,和前面的朝思暮想倒是挺对应,槽点太多不知道该怎么吐了,反正肯定不是准确翻译就对了,眩しい……这词是怎么想到心驰神往的?还有后面那句,我现在总算知道为什么总能看到有人说爱丽丝跟扎克斯闹别扭,那句话……不是扎克斯在闹别扭么?前面还有个“切”呢!)