玉镜中的人儿,是你,还是我?
当我将你当作我的时候,世界便小了;当我将我当作你的时候,世界便大了。
峭壁上的獴,是善攀援的。梦是黑的,所以我要去追逐。
清澈的溪流是映不出我这肮脏的心的,而粗糙的青石板却又将它仅剩的一丝洁白玷污。
月亮仍在岁月里叫嚷着:“别让金霞大放,那样我会复归冰冷。”
园子里的蚍蜉,可不是在撼树呢,它只是想躲避于最后一片阴凉。
难道这白雪下面的,就一定是黑暗吗?我想。
上帝于是向我投来了他手心里的那一团火热。
我最爱的阿尔忒弥斯,为何连你也容不下那一泓清泉?
阿波罗的执着,竟会毁了一个生命。
夜仍是黯淡的,摩尼却在远方向我招手。
我是该将生命尽数藏在蒙娜丽莎的微笑中,还是带着那份欣喜走向死亡?
难道我终究只能任苦痛盘桓在我的头顶,然后独自唱起欢乐的歌?
没用的!没用的!你永远也找不到那株百毒芋的蜜,因为她在盛开前便已凋零。
东张西望的孤魂又岂能在赭黄色的神圣中找到自己?我沉默了。
干涸的河床哭喊道:“上帝啊!你给了什么?”
上帝说:“你已拥有了所有。”
别再耻笑树梢上独食的猎豹了,鄙夷的光里会布满失望的。
音乐又在维也纳想起了,偌大的克里特岛竟再无一个歌者。
拿破仑.波拿巴!是你妄图将岁月也纳入自己的版图?
可只时间巨人的一口唾液便淹没了你。
伊甸园里,穿着西服的,只有伏尔泰和我。
圣经的最后一页,为何沾满了殷红的血?那棵菩提树下,早已挤满了喧哗。
达纳特斯!我歌颂你!你为墨翟披上了华服,你为耶稣打通了去路。
诺贝尔炸开的山谷,是不是已被嬴政填平?陆九渊心中的花海,是不是已被但丁浇灌?
三棱镜似的苍穹,在群星的照耀下,将我的灵魂分解成了其中颜色。
梦中的黑格尔,根本不知道奥伯斯佯谬;而月球背面的阿基米德上却正充斥着凄凉。
我于是对海洋说:“珍藏你的浩瀚吧!”
海燕曾飞过的海域,从此一片宁静,就如我曾照过的玉镜一般,反射着光明。
紫寰
当我将你当作我的时候,世界便小了;当我将我当作你的时候,世界便大了。
峭壁上的獴,是善攀援的。梦是黑的,所以我要去追逐。
清澈的溪流是映不出我这肮脏的心的,而粗糙的青石板却又将它仅剩的一丝洁白玷污。
月亮仍在岁月里叫嚷着:“别让金霞大放,那样我会复归冰冷。”
园子里的蚍蜉,可不是在撼树呢,它只是想躲避于最后一片阴凉。
难道这白雪下面的,就一定是黑暗吗?我想。
上帝于是向我投来了他手心里的那一团火热。
我最爱的阿尔忒弥斯,为何连你也容不下那一泓清泉?
阿波罗的执着,竟会毁了一个生命。
夜仍是黯淡的,摩尼却在远方向我招手。
我是该将生命尽数藏在蒙娜丽莎的微笑中,还是带着那份欣喜走向死亡?
难道我终究只能任苦痛盘桓在我的头顶,然后独自唱起欢乐的歌?
没用的!没用的!你永远也找不到那株百毒芋的蜜,因为她在盛开前便已凋零。
东张西望的孤魂又岂能在赭黄色的神圣中找到自己?我沉默了。
干涸的河床哭喊道:“上帝啊!你给了什么?”
上帝说:“你已拥有了所有。”
别再耻笑树梢上独食的猎豹了,鄙夷的光里会布满失望的。
音乐又在维也纳想起了,偌大的克里特岛竟再无一个歌者。
拿破仑.波拿巴!是你妄图将岁月也纳入自己的版图?
可只时间巨人的一口唾液便淹没了你。
伊甸园里,穿着西服的,只有伏尔泰和我。
圣经的最后一页,为何沾满了殷红的血?那棵菩提树下,早已挤满了喧哗。
达纳特斯!我歌颂你!你为墨翟披上了华服,你为耶稣打通了去路。
诺贝尔炸开的山谷,是不是已被嬴政填平?陆九渊心中的花海,是不是已被但丁浇灌?
三棱镜似的苍穹,在群星的照耀下,将我的灵魂分解成了其中颜色。
梦中的黑格尔,根本不知道奥伯斯佯谬;而月球背面的阿基米德上却正充斥着凄凉。
我于是对海洋说:“珍藏你的浩瀚吧!”
海燕曾飞过的海域,从此一片宁静,就如我曾照过的玉镜一般,反射着光明。
紫寰