法语吧 关注:266,991贴子:895,200
  • 5回复贴,共1

如何翻成顺口的汉语?

只看楼主收藏回复

Nous n’arrêtons pas de nous amuser,parce que nous vieillissons…Nous vieillissons parce que nous arrêtons de nous amuser !


1楼2010-06-08 16:46回复
    越活越乐;越乐越活。


    IP属地:瑞士2楼2010-06-08 18:05
    回复
      2025-06-28 12:03:15
      广告
      因寿而乐;因乐而寿。似乎更贴切,不怕前辈笑话。


      IP属地:瑞士3楼2010-06-08 18:32
      回复
        回复:3楼
        谢谢佚名老师!
        Nous n’arrêtons pas de nous amuser,parce que nous vieillissons=因寿而乐。我觉得十分贴切,很受启发。简单的一句法语我翻不好(我翻就是逐字地生硬地翻译,连我自己都不满意),实际是自己中文没有什么底蕴。
        Nous vieillissons parce que nous arrêtons de nous amuser !=因乐而寿,我觉得和原句偏离了一些,能否换一句。当然,“因寿而乐;因乐而寿”前后两句相呼应,还是符合汉语习惯的,比较上口、入耳。
        


        4楼2010-06-08 19:00
        回复
          回复:4楼
          你说得对,为了追求顺耳,后半句的确跑题了。若改成“因烦而老”,意思接近,但对称就谈不上了。苦恼中。。。


          IP属地:瑞士5楼2010-06-09 20:29
          回复
            ...我弱了...看来我翻译的不找边
            我们不会停下来欣赏自己,因为我们变老...我们变老,因为我们停止我们的乐趣
            ...


            6楼2010-06-09 21:45
            回复