shall I compare thee to a summer's day?
我怎能将你比作夏天
Thou art more lovely and more temperate:
你更加lovely and temperate
Rough winds do shake the darling buds of May.
And summer's lease hath all too short a date:
不像那夏天,既发出粗鲁的风,期限又短
Sometime too hot (the eye of heaven)太阳shines
And often is his gold complexion dimmed.
两句都在说太阳,即使是太阳也会被dimmed
And every fair from fair sometimes declines.
再引申到所有美好的事物都会消亡
By chance or nature's changing course untrimmed
他们总会因为偶然或自然变化的原因而untrimme
But thy eternal summer shall not fade
但随即转折表示你的夏天不会消亡
Nor lose possession of that fair thou ow'st;
Nor shall death brag thou wander'st in his shade,
When in eternal lines to time thou grow'st
当你在永恒的时间里grow
你的一切都会永长不朽
So long as men can breathe, or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee.
this应该指的是诗人的诗,只要诗歌还在,就能永垂不朽
我怎能将你比作夏天
Thou art more lovely and more temperate:
你更加lovely and temperate
Rough winds do shake the darling buds of May.
And summer's lease hath all too short a date:
不像那夏天,既发出粗鲁的风,期限又短
Sometime too hot (the eye of heaven)太阳shines
And often is his gold complexion dimmed.
两句都在说太阳,即使是太阳也会被dimmed
And every fair from fair sometimes declines.
再引申到所有美好的事物都会消亡
By chance or nature's changing course untrimmed
他们总会因为偶然或自然变化的原因而untrimme
But thy eternal summer shall not fade
但随即转折表示你的夏天不会消亡
Nor lose possession of that fair thou ow'st;
Nor shall death brag thou wander'st in his shade,
When in eternal lines to time thou grow'st
当你在永恒的时间里grow
你的一切都会永长不朽
So long as men can breathe, or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee.
this应该指的是诗人的诗,只要诗歌还在,就能永垂不朽