未确认生物吧 关注:183,705贴子:1,052,830
  • 17回复贴,共1

【未确认生物】哥本哈根恶魔(Copenhagen Devil)

只看楼主收藏回复

本文作者:Anna
资料来源:Rob Morphy
转载请注明。


IP属地:浙江1楼2022-05-30 18:05回复
    1900年5月25日,美国纽约州的《水城日报》(Watertown Daily Times)曾发布过这样一则新闻:一只长角的白色不明生物吓坏了三名当地人。
    故事是这样的,三天前,也就是5月22日,那天夜里,两位名叫霍默·沃德(Homer Ward)、J·D·德莱登(J. D. Dryden)的男子正在进行着从纽约州北的鹿河(Deer River)出发前往哥本哈根(Copenhagen)的旅程。

    他们刚从朋友查尔斯·博伊(Charles Boui)的农场回来,正驾驶着马车,平静地享受着这段短暂的旅途。然而,在半路上,德莱登突然叫住了正在驾车的沃德,声称他在离路边不远的一处栅栏附近看到了一个“大型白色物体”(A large white object)。
    两人停下车仔细端详着这个奇怪的物体,谁也说不出这是什么,突然,德莱登想到这会不会是某种“正在休息的巨型动物”(a gigantic animal at rest),于是他告诉了沃德自己的想法。这显然也激发了沃德的好奇心,于是他俩蹑手蹑脚的下了车,小心翼翼地靠近并爬上了不远处的栅栏,靠近了这只“正在熟睡的野兽”,沃德还作死地随手捡起了一块小石头,丢了一下这个“物体”。
    德莱登对沃德的鲁莽行为大吃一惊,然而想阻止却也为时已晚,小石头击中那只“动物”的一瞬间,只见它以俯卧的姿势迅速起身,并且“像一道闪电一样移动了一段距离”(moved away for some distance like a streak of lightning),最后又停了下来。


    IP属地:浙江2楼2022-05-30 18:06
    回复
      2025-06-13 12:35:10
      广告
      沃德声称他当时感到一种“触电般的感觉”(feeling similar to an electric shock),同时俩人也大惊失色,拔腿就跑回车上,迅速赶着马车回到了沃德的农舍。
      在沃德家,两位把刚刚所发生的一切告诉了同样住在沃德家的南希·克莱恩(Nancy Kline)小姐(并不清楚克莱恩小姐和沃德的关系)。在听完他们的叙述后,年轻而充满冒险精神的克莱恩小姐说服了沃德和德莱登,让两人带着她回到事发地点重新调查一番这个白色怪兽。
      这三个勇敢的人,全身上下只带着一盏灯和他们的一腔勇气,在黑暗中回到了那条孤独的道路上。在他们尚未回到事发地之时,他们便在半路上听到了一声类似响鼻的声音,但是听起来要更可怕一点。于是克莱恩小姐把提灯的光束对准道路的前方,照映出来的东西让他们三人永生难忘:
      只见道路正中间蹲着一只全身惨白的巨型野兽,它头上像牛一样长着一对长角,身体极度强壮,并且和人十分类似,下面还长着一条长长的尾巴。


      IP属地:浙江3楼2022-05-30 18:08
      回复
        这只怪物在被灯光照到时,显然感到了不适,于是它迅速冲到了路旁的栅栏处,翻进了深不见底的黑暗中,从此再也没有出现过。
        值得一提的是,著名神秘动物作家罗布·墨菲(Rob Morphy)指出,这只被后来称作哥本哈根恶魔(Copenhagen Devil)的未知生物和出现在美国西弗吉尼亚州的白羊怪兽(Sheepsquatch)有着异曲同工之妙。关于白羊怪兽,国内据我所知,有一位名叫“冰脊龙”的知乎UMA爱好者曾翻译过一篇介绍它的文章:
        https://zhuanlan.zhihu.com/p/455309372,这篇文章里,“冰脊龙”把“Sheepsquatch”翻译为了羊斯夸支,显然是采用了音意合译的方式,当然这个翻译是不准确的。所有我在这里再和大家唠唠关于我对“SQUATCH”这个词根的理解。
        首先,我们所熟知的大脚怪一词,在英语中被称为“Bigfoot”,而在更早的时期,则被称为“Sasquatch”,这个词源自哈尔魁梅林语(Halkomelem),属萨利希语系(Salishan),是加拿大卑斯省的一种当地语系。“Sasquatch”一般用来指当地土著人口中的一种体型巨大、多毛的类人型怪兽,因此“squatch”这个词根作为类似“大型怪兽”的意思沿用了下来,比如著名动画片Ben 10(国内译名《少年骇客》,应该大部分人都看过,一个小孩可以通过一个装置变成各种怪物,四手霸王、小奇兵啥的,里面很多形象取自UMA传说,以后有机会再细说),这里要说的是Ben 10里的一个经典形象,闪电雪怪,其英文名就是“Shocksquatch”。综上所述,我个人认为将“Sheepsquatch”翻译为“羊怪”更贴切一点。至于白羊怪兽的资料,我会留在下期发表。


        IP属地:浙江4楼2022-05-30 18:09
        收起回复
          有点意思


          IP属地:上海来自Android客户端5楼2022-05-30 19:28
          回复
            这。。不太可能是误判或病变畸形什么的吧


            IP属地:福建来自Android客户端6楼2022-06-01 21:23
            回复
              会不会是某种前腿受伤的大型羊


              IP属地:福建来自Android客户端7楼2022-06-01 21:26
              收起回复
                长犄角的生物,只吃草,不要怕。
                长爪子的生物,才吃肉,可以怕。


                来自Android客户端9楼2022-06-04 03:31
                回复
                  2025-06-13 12:29:10
                  广告
                  羚牛?


                  IP属地:山东来自Android客户端10楼2022-06-04 08:13
                  收起回复
                    羚牛僵尸


                    IP属地:江苏来自Android客户端11楼2022-06-06 11:16
                    回复
                      从北美的几种大型有蹄类里面找答案呗,美洲野牛、驼鹿、马鹿、驯鹿、白尾鹿


                      IP属地:广西12楼2022-06-07 17:52
                      回复
                        但是有蹄类动物没有尾巴很明显的吧


                        IP属地:重庆来自Android客户端13楼2022-06-11 14:06
                        回复
                          畸形的羊


                          IP属地:上海来自Android客户端14楼2025-03-11 02:33
                          回复