贾欣伟吧 关注:12贴子:316
  • 13回复贴,共1

【伟伟、幸福至上】关于一些甜言蜜语

只看楼主收藏回复

其实 标题可能有点跑题
只是不知道写什么好 或者换成
【伟伟、幸福至上】关于一些诗情画意
也是不错的


IP属地:云南1楼2010-05-30 23:19回复
    众里寻他千百度,蓦然回首, 那人却在,灯火阑珊处


    IP属地:云南2楼2010-05-30 23:50
    回复
      2025-06-02 09:58:48
      广告
      你侬我侬,忒煞情多;情多处,热如火;把一块泥,捻一个你,塑一个我,将咱两个一齐打碎,用水调和;再捻一个你,再塑一个我。我泥中有你,你泥中有我;我与你生同一个衾,死同一个椁。


      IP属地:云南3楼2010-05-31 21:52
      回复
        我住长江头,君住长江尾。
        日日思君不见君,共饮长江水。
        此水几时休,此恨何时已。
        只愿君心似我心,定不负相思意。


        IP属地:云南4楼2010-06-01 23:31
        回复
          十年生死两茫茫,不思量,自难忘。
          千里孤坟,无处话凄凉。
          纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。
          夜来幽梦忽还乡,小轩窗,正梳妆。
          相顾无言,惟有泪千行。
          料得年年肠断处,明月夜,短松冈。


          IP属地:云南5楼2010-06-02 20:08
          回复


            6楼2010-06-04 21:53
            回复
              e^文学细胞不够
              没看懂
              说现代文不就行了
              LZ太复古了


              7楼2010-06-06 18:12
              回复
                回复:7楼
                现代的我看不懂 ........


                IP属地:云南8楼2010-06-06 21:39
                回复
                  2025-06-02 09:52:48
                  广告
                  回复:8楼
                  单细胞生物
                  没办法,哎~~


                  9楼2010-06-10 18:33
                  回复
                    回复:9楼
                    .........
                    话说 你还看不懂古文


                    IP属地:云南10楼2010-06-10 21:19
                    回复
                      回复:10楼
                      看得懂
                      不过我们追求的是潮流
                      你追求的是和远古恐龙和张影
                      嘿嘿


                      11楼2010-06-11 16:24
                      回复
                        回复:11楼
                        这叫怀旧


                        IP属地:云南12楼2010-06-12 21:57
                        回复
                          回复:12楼
                          慢慢怀
                          我不着急


                          13楼2010-06-12 22:21
                          回复
                            回复:13楼
                            ...


                            IP属地:云南14楼2010-06-13 20:33
                            回复