亚述学吧 关注:129贴子:308
  • 2回复贴,共1

一则乌尔第三王朝时期的温玛文本:YMEAC-3-CT0010

只看楼主收藏回复

横滨欧亚文化馆藏
文本编号:YMEAC-3-CT0010
日译:鶴岡宜規

正面,第一行:𒌋𒈫【????中间部分可能写错,故被抹去?】𒄀
𒆜𒁹𒋫
日译给的翻译,说是:12个容量5分之一的(约六十升)旅行用芦苇制篮子
𒌋𒈫:这才是笔者知晓的数字“12”。
𒄀𒆜:篮子、旅行用的篮子(一般是芦苇制)
𒁹:笔者数学不好。也不懂苏美语言楔形文字是什么鬼意思。但判断该字形在此处作用表示“五分之一”。(话说,不该是写成“5(disz)”这样吗?)
𒋫:作用是动词离格?
第二行:𒆠𒋀𒆗𒆷𒋫(这“𒋫”是不是写边上了?图片这角度,看不清)
2、シェシュカッラ(人名)から
𒆠:作为复合动词来理解?“分享”?“分配”?或“在……之后……”?
𒋀𒆗𒆷:人名。查到几份文本也有这名。𒋀:鸟?苦的、咸的?𒆗𒆷:提供?强大?赡养?所以名字的字面意思是:养鸟人?!
𒋫:同上?
日学者转写时,𒋀𒆗𒆷𒋫,这四个是连一块的。但翻译是:𒋀𒆗𒆷(人名)。
第三行:𒁾𒈗𒅗
𒄀𒈾(这里“𒄀𒈾”的前面,有些“阴影”,个人估计是“闪电五连鞭”,所以没计入这一行)
𒁾:闪电五连鞭
𒈗𒅗𒄀𒈾:人名。字面意思……如果以【𒄀𒈾】(供品、奉献)来理解,那就是:“供品事业(是)伟大的”、“奉献事业(是)宏伟的”。若以【𒅗𒄀】(回答?解答?),【𒈾】复合动词?来理解:伟大的解答者、回答者是伟大的?
综上所述:“12个容量5分之一的(约六十升)旅行用芦苇制篮子,支取给“𒋀𒆗𒆷”。盖章人:𒈗𒅗𒄀𒈾”。
原物的确是写了五行,当三行短语来理解。
#楔形文字# #亚述学# #苏美语# #古文字#


IP属地:广西1楼2022-05-14 12:37回复

    背面,仔细看会发现”闪电五连鞭“哈,这就不需要强调了。
    第一行:日学者似乎理解为:sza3 bal。当然,他只是转写发音而已。个人看成:𒋝(?)𒁄,或“𒃻𒁄”?鉴于能力有限,不敢瞎掰。学者翻译是:“生産したもの(?)”
    第二行:𒌗(?笔者看不清楚)𒄷(不确定,如果没写错,笔画是五画,那应是:𒈹???)𒉈
    𒅥
    𒌗:月份。
    这里应是:𒄷𒋛𒉈𒅥,Ubigu月,说是苏美人的第三个月份。
    原文虽然只写𒄷(?),但同“𒄷𒋛”。所以日学者读取为:𒄷(𒋛)𒉈,单独拿出来,指某种鸟类
    如果单独拿出来【𒉈𒅥】:消耗、消费
    单独拿出来𒅥:吃
    所以日学者翻译是:ウビ鳥(白鳥?)を食べる月(第3月)
    综合来看,既是:“养鸟人”(把职业当作人名?)领了篮子,在第三月份,要干嘛干嘛(养鸟人在“鸟月份”喂鸟?)。
    “闪电五连鞭”印子上的文字,基本已看不清楚,虽然学者复原了,也就盖章人的名字和他父亲的名字。


    IP属地:广西2楼2022-05-14 12:39
    回复
      仍是那句话:本人什么都不懂,什么都不知道,请一个标点符号都不要信,就这样。


      IP属地:广西3楼2022-05-14 12:39
      回复