英语吧 关注:1,549,708贴子:11,413,487
  • 5回复贴,共1

【英语】向大佬求教

只看楼主收藏回复

按照现在欧美姓名翻译标准。薛定谔和张伯伦这两个姓氏该怎么翻译?


IP属地:北京来自Android客户端1楼2022-04-23 22:53回复
    中文🇨🇳的发音,不可能完美地复述英文🇬🇧的发音
    应该鼓励多用原名,少用译名


    IP属地:广东来自Android客户端2楼2022-04-25 17:12
    回复
      这种把西人强行凹成汉人的做法,应该是解放前旧上海的作派吧?
      不过象世卫组织的非洲大佬,强行译作谭德赛,不知道的,以为他是中国某个医科大毕业的非洲留学生,实际上没这回事,这有点过火了。


      IP属地:广西3楼2022-04-26 12:07
      回复
        Schroedinger的现代标准译名是“施勒丁格”。
        Chamberlain则依然是“张伯伦”,不过这似乎是个例外;英语中其他大部分以“Cham”开头的名字现在一般都译成“钱XX”,比如Chambers“钱伯斯”。


        IP属地:美国4楼2022-04-28 09:12
        收起回复
          薛定谔是薛丁山的后代


          IP属地:辽宁来自iPhone客户端5楼2022-05-03 09:51
          回复