英语吧 关注:1,562,517贴子:11,429,760
  • 1回复贴,共1

【语法】求教 dump its stakes in...的解释。

取消只看楼主收藏回复

做的卡片,最近重新翻阅下。
1. 我原来记录的例句中文解释,dump its stakes in ..,解释为抛售 什么公司的股票。但是我刚才字典里看到,类似的 dump shares in ...,翻译成 向scores of consumer-goods firms 抛售股票。 而不是翻译成 抛售许多其他消费品公司的股票。
哪种是对的呢?还是说应该阅读翻译时候,根据什么判断?




IP属地:上海1楼2022-02-16 20:29回复
    之前网上搜的时候,有dump sth in sb‘s lab。 把某事(推给)其他人。 乍一看,这in感觉和我发的这两个句子里的in用法很像。但页面上说是习语,算特例。所以我发帖时也没管。
    直接翻译起来,是把什么丢到某人的劳动里。 以这个意思理解,是有点引申出(推给)某人的感觉。 而我主贴发的两句,感觉就很难判断。
    现在我想,我就按抛售.......,抛售什么的股票感觉也更常见点,先这种用法先记着了。
    另外我自己备注下,股票市场,不是一直有庄家抛售,散户接盘。所以当时我有疑惑,in到底是抛售给其他人,还是抛售....的股票。
    现在的话,我设想用两个句子描述这种状况。等以后看看有不有描述这种情况的原文。
    @你问我就对了


    IP属地:上海来自iPhone客户端12楼2022-02-19 09:54
    回复