德军吧 关注:236,699贴子:2,617,058
  • 2回复贴,共1

关于军衔名译名整理

只看楼主收藏回复

【注】根据各大佬的贴子整合而成,如有不当处请指正
—————————————————————————————————
Mannschaften/士兵:
1、Schutze;Soldat————列兵
2、Oberschutze;Obersoldat————上等列兵
3、Gefreiter————豁免兵
4、Obergefreiter————上级豁免兵
5、Hauptgefreiter————高级豁免兵
6、Stabsgefreiter————参谋豁免兵
7、Oberstabsgefreiter————上等参谋豁免兵
----------------------------------------------------------------------------------
Unteroffiziere/士官:
1、Unteroffizier————士官;初级下士
2、Stabsunteroffizier————参谋士官
3、Unterfeldwebel————下级战地向导
4、Feldwebel————战地向导
5、Oberfeldwebel————高级战地向导
6、Stabsfeldwebel————参谋战地向导
7、Oberstabsfeldwebel————上级参谋战地向导
----------------------------------------------------------------------------------
Offiziere/军官:
1、Leutnant————少尉
2、Oberleutnant————中尉
3、Hauptmann————上尉
4、Stabshauptmann————大尉
5、Major————少校
6、Oberstleutnant————中校
7、Oberst————上校
8、Brigadegeneral————准将
9、Generalmajor————少将
10、Generalleutnant————中将
11、General (der Truppengattung)————(兵种)上将
12、Generaloberst————大将
13、Generalfeldmarschall————元帅
14、Reichsmarschall————帝国元帅
—————————————————————————————————
扩展表
—————————————————————————————————
以下同属“列兵”:
0、Soldat……………………………………..………..............................(军衔) 列兵
1、Schütze……………………………………..………................................步兵列兵
2、Reiter……………………………………..………....................................骑兵列兵
3、Funker……………………………………..………...................................通讯列兵
4、Kanonier……………………………………..………...............................炮兵列兵
以下同属“士官”:
1、Hufbeschlaglehrmeister..………………………………………….管理马匹中士
2、Oberhufbeschlaglehrmeister..…………………………………..管理马匹上士
3、Festungswerkmeister....................................................初级要塞堡垒士官
4、Festungsoberwerkmeister...........................................高级要塞堡垒士官
以下同属“少将”:
1、Generalarzt..…………………………………………………………....医师将军(医护兵)
2、Generalveterinär.…………………………………………………….兽医将军(兽医兵)
3、Generalintendant…………………………………………………….管理将军(行政人员)
4、Generalrichter………………………………………………………...法官将军(司法人员)
5、Feldbischof………………………………………………………….....战地主教(神职人员)
以下同属“中将”:
1、Generalstabsarzt.…………………………………………………医师参谋将军(医护兵)
2、Generalstabsveterinär………………………………………….兽医参谋将军(兽医兵)
3、Generalstabsintendant…………………………………………管理参谋将军(行政人员)
4、Generalstabsrichter……………………………………………..法官参谋将军(司法人员)
以下同属“兵种上级”:
1、General der Infanterie…………………………………步兵上将
2、General der Gebirgstruppe…………………………山地步兵上将(1940-1945年)
3、General der Kavallerie…………………………………骑兵上将
4、General der Artillerie……………………………………炮兵上将
5、General der Pioniere……………………………………工兵上将(1938-1945年)
6、General der Panzertruppe……………………………装甲兵上将(1935-1945年)
7、Generaloberstabsarzt…………………………………..上级医师参谋将军
8、General der Nachrichtentruppe……………………通信兵将军(1940-1945年)
9、Generaloberstabsveterinär……………………………上级兽医参谋将军
10、Generaloberstabsrichter……………………………..上级法官参谋将军
------------------------------------------------------------------------------------------------


IP属地:安徽1楼2022-02-14 06:16回复
    一个疑问,STABSGEFREITER不是多译作资深豁免兵吗,参谋豁免兵的话就有点军官的感觉了,我看《俾斯麦战争期间的普鲁士军队》里译者就是这么翻译的,当然不对的话欢迎指正


    IP属地:北京来自Android客户端4楼2022-02-14 10:53
    收起回复