-----William Butler Yeats and 藤田惠美
Down by the Salley Gardens
My love and I did meet;
She passed the Salley Gardens
With little snow-white feet.
She bid me take love easy,
As the leaves grow on the tree;
But I, being young and foolish,
With her would not agree.
In a field by the river
My love and I did stand,
And on my leaning shoulder
She laid her snow-white hand.
She bid me take life easy,
As the grass grows on the weirs;
But I was young and foolish,
And now am full of tears.
在杨柳湖畔边,
我与爱人相会;
她从那里走过,
两足娇小,雪白生辉。
她嘱我轻轻松松相爱,
像树枝上新叶吐翠;
她的话我没有放在心上,
只因太过年轻愚昧。
站在河边的一片田野,
我与爱人互相面对,
她搭着我斜依的肩膀,
雪白的纤手令人沉醉。
她嘱我平平静静生活,
像河堰上的青草把季节跟随。
只因太过年轻愚昧,
到如今只落得满面泪水
一首诗,一首歌,送给喜欢的朋友~
Down by the Salley Gardens
My love and I did meet;
She passed the Salley Gardens
With little snow-white feet.
She bid me take love easy,
As the leaves grow on the tree;
But I, being young and foolish,
With her would not agree.
In a field by the river
My love and I did stand,
And on my leaning shoulder
She laid her snow-white hand.
She bid me take life easy,
As the grass grows on the weirs;
But I was young and foolish,
And now am full of tears.
在杨柳湖畔边,
我与爱人相会;
她从那里走过,
两足娇小,雪白生辉。
她嘱我轻轻松松相爱,
像树枝上新叶吐翠;
她的话我没有放在心上,
只因太过年轻愚昧。
站在河边的一片田野,
我与爱人互相面对,
她搭着我斜依的肩膀,
雪白的纤手令人沉醉。
她嘱我平平静静生活,
像河堰上的青草把季节跟随。
只因太过年轻愚昧,
到如今只落得满面泪水
一首诗,一首歌,送给喜欢的朋友~