TOTP英文版发布了,就爱丽丝篇结尾将日版“初恋”翻译成“男孩子们”这事,海外粉丝们又讨论炸了,一个词的处理,初恋→男孩子们,让爱丽丝从“兴奋期待讲述初恋故事”的纯情少女,瞬间化身“想要炫耀自己过去与男孩子们交往经历”的女海王。
"I'm here if you wanna talk," Tifa added quietly.
Aerith was grateful, as always, for this particular companion'swarm, thoughtful acceptance. It was easy to speak of her past when Tifa was the one listening.
"Well, actually," Aerith announced, already certain of the next thing she wanted to share. "I was kinda hoping we could talk business."
"Uh... What kind of business?"
"You know. Business." Aerith paused and then added, "Boys."
"Oh, that kind.”“如果你想聊天,我会一直在这里。”蒂法轻声补充道。
爱丽丝一如既往地感激这位伙伴温暖、周到的接纳。每当蒂法在听时,她都很容易谈起自己的过去。
“嗯,实际上,”爱丽丝宣布道,已经确定下一件要分享的事情。“我有点希望我们能谈谈正事。”
“呃...是什么样的正事?”
“你知道的。正事。”爱丽丝停顿了一下,然后补充道:“男孩子们。”
“哦,那种正事。”
结合我前不久放出来的路德暗示爱丽丝时常往家带小白脸的台词“new boy toy”,以及30周年别离展提到的爱丽丝看见魔晄眼男孩就会主动接近的行为,很让人恐慌野岛会在后续讲述爱丽丝过去六年间与包括扎克斯在内的众多男孩子们交往的狗血滥情故事,但愿这是英文版渣翻以及我个人的过度理解,纯爱党还是希望野岛一成能维持住爱丽丝的专一纯情人设。🙏