广告
最终幻想吧 关注:268,992贴子:3,042,368

官中这质量真的不行嘛

只看楼主收藏回复

我语音用的英语,听力虽然不太好,但是有不少也是能听出来的,比如刚遇到爱丽丝时候克劳德说keep away from me,竟然被翻译成 不会屈服于强迫,我特么,这翻译的太隐晦了,还有前面也压根不是 我很强 的意思,但是现在想不起来了。
后来初遇蒂法好多句翻译的也不对意思,我刚玩到和蒂法独处这,克劳德问蒂法你不需要休息吗,蒂法说:honestly,I feel pretty good 翻译成了 那多浪费时间……中文看起来前后逻辑没问题,但是和英文一比起来还是英文表达的意思更顺畅,更应景啊。
还有好多句我都听出来和中文意思根本不搭,太意译了吧,看着有点难受。
翻译的属实放飞自我了……


IP属地:江苏来自iPhone客户端1楼2021-12-18 02:03回复
    是日译汉不是英译汉


    IP属地:四川来自Android客户端7楼2021-12-18 08:05
    回复
      2025-06-28 14:23:29
      广告
      因为根据日语翻译的吧…


      IP属地:广东来自Android客户端8楼2021-12-18 08:06
      回复
        考哥听了几十年习惯了,日式rpg用日语好点


        IP属地:浙江来自iPhone客户端9楼2021-12-18 08:15
        回复
          因为是日语翻译成中文的,不是英语翻译成中文的


          IP属地:广东来自Android客户端10楼2021-12-18 08:21
          回复
            当年玩ps2最终幻想10就发现了,英文版对比日文版改了好多台词。


            IP属地:黑龙江来自Android客户端11楼2021-12-18 08:27
            收起回复
              其实是英文翻译放飞自我


              IP属地:北京来自Android客户端12楼2021-12-18 08:44
              回复
                那你用英文字幕不好吗


                IP属地:美国来自iPhone客户端15楼2021-12-18 09:19
                回复
                  2025-06-28 14:17:29
                  广告
                  额还有人玩日本游戏用英配的。。。英配比日配垃圾而且自作多情改写剧本不是常识吗


                  IP属地:北京来自iPhone客户端16楼2021-12-18 09:28
                  收起回复
                    你有没有想过,游戏是日翻中,而英文一般本地化都会改台词意思的


                    IP属地:上海来自Android客户端17楼2021-12-18 09:29
                    回复
                      迷惑言论


                      IP属地:四川来自iPhone客户端18楼2021-12-18 09:42
                      回复
                        官中的翻译肯定是没问题的。
                        但是我也更喜欢英配,因为更自然些。最终幻想是少数几个英配超越日配的作品。
                        个人观点,不喜随便喷


                        来自Android客户端19楼2021-12-18 09:46
                        回复